Aachaye kweli huirudia
He who leaves truth behind, returns to it
(i.e. A person who does something good somewhere, people receive him/her with gladness when he comes back)
Achanikaye kwenye mpini, hafi na njaa
He who struggles with the hoe, does not die of hunger
Achekaye kilema, hata kwao hipo
He who laughs at a cripple has one at home
Ada ya mja kunena, muungwana ni kitendo
A man talks but a gentleman acts
Actions speak louder than words
Adhabu ya kaburi aijua maiti
Only the corpse knows the punishment of the grave
Adhihakiye kovu, hajaona jeraha
He who trivialises a scar hasn't been injured
Adui aangukapo, mnyanyue (muinue)
When an enemy falls, lift him up
Adui mpende
Love your enemy
Adui ya mtu ni mtu
The enemy of man is man
Afadhali akutembeleaye kuliko akutumiaye salaam
The one who visits you is better than the one who sends you greetings
Afadhali kuaibika kuliko kufa
Better ashamed than dead
Afadhali kufa kuliko kuaibika
Better dead than ashamed
Afadhali kuwa jirani wa mbuga kuliko kuwa jirani wa mwenye mdomo mrefu
It is better to be a neighbour of a steppe than to be a neighbour of one who speaks badly
Afadhali mchawi
A witch is better
(i.e. The enemy you know is better than a friend you don't)
Afua ni mbili, kufa na kupona
Relief comes in two ways, dying or healing
Ahadi ni deni
A promise is a debt
Aibu ya maiti, aijuaye mwosha
The shame of the corpse is known to the mortician
Ajali haina kinga (haikingiki)
An accident cannot be averted
(i.e. Whatever can go wrong will)
Ajidhanie kasimama, aangalie asianguke
One who thinks he is standing, should beware of falling
Ajuaye mengi, hasemi mengi
Who knows more speaks less
Empty vessels make the loudest noise
Akiba haiozi
A reserve will not decay
Put something away for a rainy day
Akufaaye kwa dhiki ndiye rafiki
A friend in need is a friend indeed
Apandaye haba, huvuna haba
He who farms little harvests less
Asifuye mvua imemnyea
He who praises rain has been rained upon
Akili nyingi huondoa maarifa
Great wit drives away wisdom
Asiyekubali kushindwa si mshindani
He who does not accept defeat is no sportsman
Atangaye na jua hujua
He who wanders in the sun, knows
Asiyekuwapo na lake halipo
If you are absent you lose your share
Avumaye baharini papa kumbe wengi wapo
Shark is the famous one in the sea but there are many others
Baada ya dhiki faraja
After hardship comes relief
Every cloud has a siver lining
Baba wa kambo si baba
An adoptive father is not a father
Bendera hufuata upepo
A flag follows the direction of the wind
Bilisi wa mtu ni mtu
The evil spirit of man is a man
Cha mlevi huliwa na mgema
The drunkard's money is eaten by the palm-wine tapper
Chanda chema huvikwa pete
A handsome finger gets the ring
Chema chajiuza, kibaya chajitembeza
A good thing sells itself, a bad thing advertises itself for sale
Chombo cha kuzama hakina usukani
A sinking vessel needs no navigation
Chovya-chovya yamaliza buyu la asali
Constant dipping will empty the gourd of honey
Dalili ya mvua mawingu
Clouds are the sign of rain
Damu nzito kuliko maji
Blood is thicker than water
(i.e. family ties are stronger than marital ties)
Dawa ya moto ni moto
The remedy to fire is fire
Dua la kuku halimpati mwewe
The prayer of the fowl does not bother the hawk
Fadhila ya punda ni mateke
The gratitude of a donkey is a kick
Fimbo la mnyonge halina nguvu
A feeble man's stick has no strength
Might is right
Fimbo ya mbali hayiuwi nyoka
A weapon thrown from far away won't kill a snake
Fuata nyuki ule asali
Follow the bees and you will get honey
Fumbo humfumba mjinga
A parable mystifies a simpleton
Fumbo mfumbe mjinga mwerevu huligangua
Put a riddle to a fool a clever person will solve it
Ganda la mua la jana chungu kaona kivuno
The skin of yesterday's sugarcane is a harvest to an ant
Haba na haba hujaza kibaba
Little by little fills up the measure
Hakuna masika yasiyokuwa na mbu
There is no rain season without mosquitoes
Hakuna msiba usio na mwenziwe
Misfortune never comes alone
Hakuna siri ya watu wawili
A secret is no secret when it is shared by two persons
Hakuna ukuu wa kunguru panzi zikianguka
Raven's age matters not when there are grasshoppers
Hapana maji yasiyo na mawimbi
There is no water without waves
Hapana marefu yasio na mwisho
There is no distance that has no end
Haraka haraka haina baraka
Hurry hurry has no blessings
Haste makes waste
Hasira, hasara
Anger brings loss
Hata paka ana visharubu
Even a cat has whiskers
(i.e. Having whiskers is not a guarantee of masculinity)
Hebu kiishe, huchoma mkia
He who waits until the whole animal is visible spears its tail
Heri kufa macho kuliko kufa moyo
It is better to lose your eyes than to lose your heart
Heri kenda shika, kama kumi nenda uje
Better is nine "take-it" than ten "go-and-come"
A bird in the hand is worth two in the bush
Heri kujikwa kidole kuliko ulimi
Better to stumble with the toe than with the tongue
Hiari ya shinda utumwa
Voluntary is better than force
Hucheka kovu asiye kuwa na jeraha
He laughs at scar who has received no wound
Ihsani (hisani) haiozi
Kindness does not go rotten
Ikiwa hujui kufa, tazama kaburi
If you don't know death look at the grave
Jembe na mundu ni baba na mama
Hoe and sickle are your father and mother
Jina jema hungara gizani
A good name shines in the dark
Jino la pembe si dawa ya pengo
An ivory tooth is not cure for the lost tooth.
Jitihadi haiondoi kudura
Effort will not counter faith
Jogoo la shamba haliwiki mjini
The village cock does not crow in town
Kaa akiinua gando mambo yamekatika
When the crab raises his claw, there is an end of the matter
Kafiri akufaaye si Mwislamu asiyekufaa
An infidel who does you a good turn is not like a Muslim who does not
Kamba hukatika pabovu
A rope parts where it is thinnest
Kanga hazai ugenini
A guinea-fowl does not lay eggs in strange places
Kawaida ni kama sheria
Usage is like law
Kawia ufike
Better delay and get there
Better late than never
Kazana kulima, usione wanakula
Struggle farming, don't see them eating
Kazana kulima, vyakupewa havitoshelezi
Struggle farming, what's given to you doesn't satisfy your needs