Njia ya siku zote haina alama
Le chemin de tous les jours n'a pas de panneaux indicateurs
Ng'ombe avunjikapo guu hurejea zizini
Quand une vache se casse la patte, elle rentre au bercail
Ng'ombe haelemewi na nunduye
Une vache n'est pas opprimée par sa bosse
Nta si asali, nalikuwa nazo si uchunga
La cire n'est pas le miel, 'je les avais' (= j'avais des vaches) n'est pas l'élevage
Nyani haoni kundule, huliona la mwenziwe
Le singe ne voit pas son dos, il voit celui de son compagnon
Nyimbo ya kufunzwa haikeshi ngoma
Les chansons d'importation ne font pas durer la danse
Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake
Vous ne pouvez pas connaître les défauts d'une maison dans laquelle vous n'avez pas dormi
Nyumba ya udongo haihimili vishindo
Une maison de torchi ne supporte pas les coups
Nzi kufa juu ya kidonda si haramu
Q'une mouche peurt sur une plaie n'est pas interdit
(c-à-d. Après tout, elle a eu ce qu'elle cherchait)
Pabaya pako si pema pa mwenzako
Ta mauvaise demeure, est meilleure que la bonne demeure de ton compagnon
Padogo pako si pakubwa pa mwenzako
Ton propre petit coin est meilleur que la grande demeure de ton compagnon
Painamapo ndipo painukapo
Là où ça descend, c'est là où ça monte
Paka akiondoka, panya hutawala
Quand le chat n'est pas là les souris dansent
Paka hakubali kulala chali
On ne peut forcer un chat à dormir sur le dos
Paka wa nyumba haingwa
On ne fait pas entrer le chat de la maison
Palipofia ndege hapakosi manyoya
Là où un oiseau est mort ça ne manque pas de plumes
Panapo wengi hapaharibiki neno
Là où il y a beaucoup de monde rien n'est abimé
(c-à-d. Un conseil composé d'un grand nombre s'assurent que les choses se déroulent comme il faut)
Papo kwa papo kamba hukata jiwe
A force de frotter, la corde casse la pierre
Pele hupewa msi kucha
On donne la gale à celui qui n'a pas d'ongle
(c-à-d. à celui qui ne peut pas se gratter)
Pema usijapo pema, ukipenya si pema tena
Un endroit est beau tant que vous n'y allez pas, si vous y allez il n'est plus beau
Penye kuku wengi hapamwagwi mtama
Là où il y a beaucoup de poulets, on ne répand pas le millet
(c-à-d. Il ne faut pas divulguer un secret en présence de beaucoup de personnes)
Penye mafundi, hapakosi wanafunzi
Là où il y a des professeurs, ça ne manque pas d'élèves
Penye mbaya wako, hapakosi mwema wako/na mwema wako hakosi
Là où vous avez un ennemi, vous ne manquerez sûrement pas d'un ami
Penye miti hakuna wajenzi
Là où il y a des arbres, il n'y a pas de constructeurs
Penye nia pana njia
Quand on veut on peut
Penye urembo ndipo penye urimbo
Dans la beauté réside le piège
Penye wazee haliharibiki neno
Là où il y a des vieux, rien ne va mal
Penye wengi pana mengi
Là où il y a beaucoup (de gens présents) il y a beaucoup (de choses à dire)
Penye wengi pana Mungu
Là où il y a beaucoup de monde se trouve Dieu
Pilipili usozila zakuwashiani ?
Comment peuvent te brûler les piments que tu n'as pas mangés ?
Pofu hasahau mkongoja wake
Un aveugle n'oublie pas son bâton
Pwagu na pwaguzi
Un voleur et un plus grand encore (qui est plus expert que lui)
Radhi ni bora kuliko mali
La bénédiction est meilleure que la fortune
Sahani iliyofunikwa, kilichomo kimesitirika
Quand une assiette est couverte, son contenu est caché
Samaki mmoja akioza, huoza wote / Samaki mmoja akioza ni mtungo pia
Si un poisson pourrit, tout le tas est pourri
Shauku nyingi huondoa maarifa
Un grand désir enlève toute prudence
Shika! Shika! na mwenyewe nyuma
Attrape ! Attrape ! et vous-même derrière
(c-à-d. Ne vous attendez pas à ce que les autres fassent tout le travail)
Shimo la ulimi mkono haufutiki
Le trou de (creusé par) la langue, la main ne peut l'effacer
(c-à-d. Les mots sont plus dangereux que les actes)
Shoka lisilo mpini halichanji kuni
Une hache sans manche ne peut fendre du bois
Si kila mwenye makucha huwa simba
Tous ceux qui ont des griffes ne sont pas des lions
Tout ce qui brille n'est pas or
Sikio halilali na njaa
Une oreille ne se couche pas affamée
(c-à-d. Il y a toujours des commérages à écouter)
Sikio halipwani kichwa / Sikio halipiti kichwa
L'oreille ne surpasse pas la tête
Sikio la kufa halisikii dawa
Le médicament n'a pas d'effet sur une oreille sourde
Siku njema huonekana asubuhi
On voit une bonne journée dès le matin
Siku utakayokwenda uchi, ndiyo siku utakayokutana na mkweo
Le jour où vous irez tout nu, c'est le jour où vous rencontrerez vos beaux-parents
Simba mwenda kimya (pole) ndiye mla nyama
Le lion qui marche silencieusement est celui qui mange de la viande
Simbiko haisimbuki ila kwa msukosuko
Une chose bien fixée ne peut être délogée qu'avec beaucoup de peine
Sitafuga ndwele na waganga tele
Je ne vais pas rester confiné avec la maladie alors que les docteurs abondent
Subira ni ufunguo wa faraja
La patience est la clé de la tranquilité
Subira yavuta heri, huleta kilicho mbali
La patience attire la chance, elle apporte ce qui est loin
Sumu ya neno ni neno
Le poison d'un mot est un mot
Répondre du tac au tac
Tajiri na maliye, maskini na mwanawe
Un riche et sa fortune, (c'est comme) un pauvre et son fils
Tamaa mbele, mauti nyuma
Le désir d'abord, la mort ensuite
Taratibu ndiyo mwendo
Lentement et régulièrement, c'est la façon de marcher
Qui va lentement va sûrement
Teke la kuku halimwumizi mwanawe
Le coup de patte d'une poule ne fait pas de mal à son petit
Tonga si tuwi
Le lait d'une noix de coco verte n'est pas le vrai lait de coco
Ubishi mwingi huvuta mateso / mateto
Trop de taquinerie engendre la dispute / la persécution
Ubishi ni chanzo cha kuteta
La taquinerie est le début de la dispute
Ucheshi wa mtoto ni anga la nyumba
Le rire d'un enfant illumine la maison
Uchungu wa mwana, aujua mzazi
La douleur d'élever un enfant, sa mère la connaît
Udongo uwahi ungali maji
Travaillez l'argile quand il est encore humide
Battre le fer quand il est chaud
Udugu wa nazi hukutania chunguni
La fraternité des noix de coco est dans la marmitte
(se dit de gens qui ne coopérent que lorsqu'il est trop tard)
Ukenda kwa wenye chongo, vunja lako jicho
Quand vous allez chez les borgnes, crevez votre oeil
(c-à-d. Quand l'ignorance règne, il est vain de vouloir être sage)
Ukikataa wengi ni mchawi
Si vous n'êtes pas d'accord avec la majorité, vous devez être un sorcier
Ukiona kwako kunaungua kwa mwenzako kunateketea
Si votre maison est en feu, chez votre voisin il y a un incendie
Ukiona neno, usiposema neno, hutapatikana na neno
Si vous voyez quelque chose et ne dites rien, vous n'aurez pas à souffrir
Occupez-vous de vos propres affaires
Ukiona vinaelea, vimeundwa
Si vous voyez des vaisseaux qui flottent, rappelez-vous qu'ils ont été construits
Ukiona zinduna, ambari iko nyuma
Si vous voyez de l'ambre, l'ambregris n'est pas loin
Ukipewa shibiri usichukue pima
Si on vous donne un mètre, n'en prenez pas dix
Donnez-lui le doigt, il prendra toute la main
Ukupigao ndio ukufunzao
Ce qui vous frappe est ce qui vous apprend
Ukistaajabu ya Musa utaona ya Firauni
Si vous êtes étonné par Moïse, vous le serez encore plus par Pharaon
(Moïse s'est déclaré prophète, mais Pharaon s'est déclaré Dieu)
Ukitaja nyoka, shika fimbo mkononi
Quand vous parlez d'un serpent, prenez un baton dans la main
Quand on parle du loup on voit sa queue
Ukitaka kula nguruwe, chagua aliyenona
Si vous voulez manger du porc, choisissez celui qui est bien gras
(c-à-d. Tant qu'à franchir un interdit, autant ne pas le faire à moitié - Le porc est interdit pour les musulmans)
Ukitaka uzuri sharti udhurike
Il faut souffrir pour être belle
Ukuukuu wa kamba si upya wa ukambaa
Une vieille corde usée vaut mieux qu'une nouvelle corde de rafia
Ulimi hauna mfupa
La langue n'a pas d'os
(c-à-d. elle peut tourner partout, au sens propre et au sens figuré)
Ulimi unauma kuliko meno
La langue fait plus mal que les dents
Ulipendalo hupati, hupata ujaliwalo
Vous n'aurez pas nécessairement ce que vous voulez, vous aurez ce qui vous est destiné (par Dieu)
L'homme popose et Dieu dispose
Ulivyoligema utalinywa
Comme vous l'avez tiré (le vin de palme) vous le boirez
On récolte ce que l'on a semé
Comme on fait son lit on se couche
Umejigeuza pweza, unajipalia makaa ?
Vous vous êtes changé en poulpe, pour vous mettre ainsi des charbons de bois sur vous ?
Umekuwa bata akili kwa watoto ?
Vous êtes un canard pour que vous vous préoccupiez de vos enfants ?
Umoja ni nguvu, utengano ni udhaifu
L'union fait la force, la division la faiblesse
L'union fait la force / Diviser pour règner
Unamlaumu mwewe, kipanga yuwesha kuku
Vous accusez l'aigle, (tandis que) le faucon tue les poulets
Ungalijua alacho nyuki, usingalionja asali
Si vous aviez su que mangent les abeilles, vous n'auriez pas goûté le miel
Ushikwapo shikamana
Quand on vous saisi, ressaisissez-vous
Usiache kunanua kwa kutega
Ne négligez pas de défaire un piège pour en tendre un autre
Usiache mbachao kwa msala upitao
Ne vous défaites pas de votre vieux tapis pour un tapis de prière qui passe
Usicheze na simba, ukamtia mkono kinywani
Ne jouez pas avec le lion, vous pourriez mettre la main dans sa gueule
Il ne faut pas jouer avec le feu
Usigombe na mkwezi, nazi imeliwa na mwezi
Ne vous querellez pas avec celui qui monte au cocotier : la noix de coco a été mangée par la lune
Usijifanye kuku mweupe
Ne prétendez pas être le coq blanc
(c-à-d. Vous n'êtes qu'un type ordinaire)
Usikaange mbuyu ukawaachia wenye meno watafune
Ne rôtissez pas les graines de baobab pour les laisser à ceux qui ont des dents pour les mâcher
(c-à-d. Ne commencez pas de disputes entre les gens en racontant des histoires)
Usilima hua huli
Si vous ne cultivez pas vous ne mangez pas
Usimwamshe aliyelala utalala wewe
Ne réveillez pas celui qui dort, vous allez dormir vous-même
Usinivishe kilemba cha ukoka
Ne me mettez pas un turban de feuilles tressées
(c-à-d. Ne me tressez pas des couronnes, ne me flattez pas)
Usipokula huwezi kutoa baraka
Si vous ne mangez pas, vous ne pouvez pas rendre grâce
Usipotii wazazi ulilaniwa
Si vous ne respectez pas vos parents, vous avez ét&eacue; maudit
Usipoziba ufa utajenga ukuta
Si vous ne bouchez pas un trou, vous devrez construire un mur
Usisafiriye na nyota ya mwenzio
Ne voyagez pas sous l'étoile d'un autre
(c-à-d. Ne comptez pas sur la chance d'une autre personne)
Usisahau ubaharia kwa sababu ya unahodha
N'oubliez pas ce que c'est d'être marin parce que vous êtes (devenu) capitaine
Usitukane wagema na ulevi ungalipo
Ne dites pas de mal des tireurs de vin de palme tant qu'il y a de l'ivresse
Usitukane wakunga na uzazi ungalipo
Ne dites pas de mal des sages-femmes tandis qu'il y a des naissances
Usiyavuke maji usiyoweza kuyaoga
Ne traversez pas l'eau qui est trop profonde pour se baigner
Wapingapo fahali wawili ziumiazo ni nyasi
Quand deux taureaux se battent, c'est l'herbe qui souffre