Mavi ya kale hayanuki
La vieille crotte ne sent pas mauvais
Mazishi ni yetu wote
Les funérailles sont pour nous tous
Mbinu hufuata mwendo
Le coup suit le mouvement
Mbio za sakafuni huishia ukingoni
Courir sur le toit se termine au bord
Mbiu za mgambo ikilia kuna jambo
Quand sonne la trompe du garde-champêtre, il y a quelque chose
Mchagua jembe si mkulima
Celui qui choisit sa houe, n'est pas cultivateur
Mchagua nazi hupata koroma
A force de trop choisir sa noix de coco, on tombe sur la mauvaise
Mchakacho ujao, haulengwi na jiwe
On ne jette pas de pierre pour un bruit de pas froissé dans les feuilles
(c-à-d. attendez d'abord de voir ce qui arrive)
Mchelea mwana kulia hulia yeye.
Celui qui a peur des pleurs d'un enfant pleure lui-même
Mchele moja mapishi mengi
Il y a un seul riz et des quantités de façons de le cuisiner
Mcheka kilema hafi bila kumpata
Celui qui rit d'un handicapé ne meurt pas sans le devenir
Mcheza kwao hutuzwa
Celui qui dance à la maison sera récompensé
Mcheza na tope humrukia
Celui qui joue avec la boue sera taché
Mchezea zuri, baya humfika
Celui qui se moque du bien sera gagné par le mal
Mchimba kisima hungia mwenyewe
Qui creuse un puit y tombe lui-même
Mchonga mwiko hukimbiza mkono wake
Le fabricant de cuillères en bois sauve sa main du feu
Mchovya asali hachovi mara moja
Celui qui trempe le doigt dans le pot de miel ne le fait pas qu'une fois
Mchuma janga hula na wakwao
Qui mange le malheur, le mange avec sa famille
Mchumia juani, hula kivulini
Qui gagne sa vie au soleil, mange à l'ombre
Mdharau biu, hubiuka yeye
Celui qui méprise l'handicapé le devient
Meno ya mbwa hayaumani
Les mâchoires du chien ne se joignent pas
(c-à-d. Des frères ne se font pas de mal quand ils se battent)
Mfa maji hukamata maji
Un noyé se raccroche à l'eau
Mficha uchi hazai
Qui cache ses parties privées n'aura pas d'enfant
Mfinyanzi hulia gaeni
Un potier mange dans un pot
Mfuata nyuki hakosi asali
Celui qui suit les abeilles ne manque pas de miel
Mfukuzwa kwao hana pakwenda
Celui qui est chassé de chez lui n'a nul part où aller
Mgaagaa na upwa hali wali mkavu
Qui fréquente le bord de mer ne mange pas du riz tout sec
(c-à-d. Il trouve toujours quelque chose à ramasser)
Mganga hajigangui
Un docteur traditionnel ne se guérit pas lui-même
Mgema akisifwa tembo hulitia maji
Quand on félicite le tireur de vin de palme, il dilue le vin de palme avec de l'eau
Mgeni ni kuku mweupe
Un étranger est un poulet blanc
(c-à-d. On le remarque tout de suite)
Mgeni njoo mwenyeji apone
Que l'invité vienne pour guérir l'habitant
Mgonjwa haulizwi uji
On ne demande pas du porridge à un malade
Miye nyumba ya udongo, sihimili vishindo
Je suis une hutte de torchis, je ne résiste pas aux chocs
Mjinga akierevuka mwerevu yupo mashakani
Quand l'idiot devient intelligent, l'homme sage est en danger
Mjumbe hauawi
On ne tue pas un messager
Mkamatwa na ngozi ndiye mwizi
Celui qui est attrapé avec la peau est le voleur
Mkamia maji hayanywi
Celui qui n'a que l'eau en tête ne la boit pas
Mkata (masikini) hana kinyongo
Un pauvre n'a pas de dédain
Mkono mmoja hauchinji ng'ombe
Une seule main ne peut sacrifier une vache
Mkono mmoja haulei mwana
Une seule main ne peut élever un enfant
Mkono mtupu haulambwi
On ne lèche pas une main vide
Mkono usioweza kuukata, ubusu
Baisez la main que vous ne pouvez pas couper
Mkosa kitoweo humangiria
Celui qui n'a pas beaucoup doit manger avec parcimonie
Mkuki kwa nguruwe mtamu, kwa mwanadamu uchungu
C'est bien quand la lance est pour le cochon, mais c'est douloureux pour l'humain
Mkulima ni mmoja walaji ni wengi
Il y a un fermier et beaucoup de gens qui mangent le fruit de son labeur
Mla cha mwenziwe na chake huliwa
Celui qui mange la part de son voisin aura sa part mangée par d'autres
Mla cha uchungu na tamu hakosi
Celui qui mange des choses amères ne manquera pas de choses sucrées
Mla kuku wa mwenziwe miguu humwelekeya
Celui qui mange le poulet de son voisin, ses empreintes de pas dirigeront vers lui
Mla mbuzi hulipa ng'ombe
Manger une chèvre pyer un boeuf
Mla leo mla jana kala nini ?
Qui a mangé ? Celui qui a mangé hier ou celui qui a mangé aujourd'hui ?
Mla nawe hafi nawe ila mzaliwa nawe
Qui mange avec toi ne meurt pas avec toi sauf s'il est né avec toi
Mlenga jiwe kundini hajui limpataye
Celui qui lance une pierre dans une foule, ne sait pas qui elle atteint
Mlimbua nchi ni mwananchi
C'est le citoyen qui profite des fruits de son pays
Mnyamaa kadumu
Qui ne dit mot consent
Mnywa maji kwa mkono mmoja, kiu yake i pale pale
Celui qui boit de l'eau d'une main a encore soif
Moja shika, si kumi nenda urudi
En saisir un, n'est pas la même chose que d'aller et venir pour dix
Un tient vaut mieux que deux tu l'auras
Moto hauzai moto
Le feu n'engendre pas le feu
(c-à-d. A la fin il produit des cendres)
Mpanda farasi wawili hupasuka msamba
Celui qui enfourche deux chevaux à la fois sera coupé en deux
Mpanda ngazi hushuka
Qui grimpe à l'échelle doit redescendre
Mpanda ovyo hula ovyo
On récolte ce que l'on a semé
Mpemba hakimbii mvua ndogo
Un natif de Pemba ne se sauve pas pour une petite pluie
Mpenzi hana kinyongo
Un amoureux n'a pas de scrupules
Mpiga ngumi ukuta huumiza mkonowe
Celui qui frappe un mur se fait mal à la main
Mpofuka ukongweni, hapotewi na njia
Qui devient aveugle dans ses vieux jours ne perd pas le chemin
Msafiri masikini ajapokuwa sultani
Un voyageur est pauvre, même si c'est un sultan
Msasi haogopi mwiba
Uu chasseur n'a pas peur des épines
Msema pweke hakosi
Celui qui se parle à lui même ne peut pas faire de faute
(c-à-d. Il n'a personne pour le corriger)
Mshale kwenda msituni haukupotea
Une flèche qui va dans la forêt n'est pas perdue
Mshoni hachagui nguo
Un tailleur ne choisit pas ses vêtements
Ce sont les cordonniers les plus mal chaussés
Msitukane wagema na ulevi ungalipo
N'insulte pas le tireur de vin de palme tant que l'ivresse persiste
Msitukane wakunga na uzazi ungalipo
N'insulte pas les sages-femmes tant qu'il y a des naissances
Mstahimilivu hula mbivu
Un homme patient mangera des fruits mûrs
La patience trouve sa récompense
Mtaka cha mvunguni sharti ainame
Celui qui réclame ce qui est sous le lit doit se pencher pour le prendre
Mtaka nyingi nasaba hupata mwingi msiba
Celui qui se vante de son lignage doit s'attendre à beaucoup de deuils
Mtaka unda haneni
Celui qui veut construire quelque chose ne l'annonce pas
(c-à-d. Il agit au lieu de parler)
Mtaka yote hukosa yote
Celui qui veut tout rate tout
Mtegemea nundu haachi kunona
Celui qui veut la bosse d'une vache ne manquera pas de grossir
Mtembezi hula miguu yake
Un promeneur use ses jambes
Mteuzi hashi tamaa
Un connaisseur n'est jamais au bout de ses désirs
Mtondoo haufi maji
Un vieil homme garde quelque chose en réserve