PROVERBES
METHALI # 05


  1. Njia ya siku zote haina alama
    Le chemin de tous les jours n'a pas de panneaux indicateurs

  2. Ng'ombe avunjikapo guu hurejea zizini
    Quand une vache se casse la patte, elle rentre au bercail

  3. Ng'ombe haelemewi na nunduye
    Une vache n'est pas opprimée par sa bosse

  4. Nta si asali, nalikuwa nazo si uchunga
    La cire n'est pas le miel, 'je les avais' (= j'avais des vaches) n'est pas l'élevage

  5. Nyani haoni kundule, huliona la mwenziwe
    Le singe ne voit pas son dos, il voit celui de son compagnon

  6. Nyimbo ya kufunzwa haikeshi ngoma
    Les chansons d'importation ne font pas durer la danse

  7. Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake
    Vous ne pouvez pas connaître les défauts d'une maison dans laquelle vous n'avez pas dormi

  8. Nyumba ya udongo haihimili vishindo
    Une maison de torchi ne supporte pas les coups

  9. Nzi kufa juu ya kidonda si haramu
    Q'une mouche peurt sur une plaie n'est pas interdit
    (c-à-d. Après tout, elle a eu ce qu'elle cherchait)

  10. Pabaya pako si pema pa mwenzako
    Ta mauvaise demeure, est meilleure que la bonne demeure de ton compagnon

  11. Padogo pako si pakubwa pa mwenzako
    Ton propre petit coin est meilleur que la grande demeure de ton compagnon

  12. Painamapo ndipo painukapo
    Là où ça descend, c'est là où ça monte

  13. Paka akiondoka, panya hutawala
    Quand le chat n'est pas là les souris dansent

  14. Paka hakubali kulala chali
    On ne peut forcer un chat à dormir sur le dos

  15. Paka wa nyumba haingwa
    On ne fait pas entrer le chat de la maison

  16. Palipofia ndege hapakosi manyoya
    Là où un oiseau est mort ça ne manque pas de plumes

  17. Panapo wengi hapaharibiki neno
    Là où il y a beaucoup de monde rien n'est abimé
    (c-à-d. Un conseil composé d'un grand nombre s'assurent que les choses se déroulent comme il faut)

  18. Papo kwa papo kamba hukata jiwe
    A force de frotter, la corde casse la pierre

  19. Pele hupewa msi kucha
    On donne la gale à celui qui n'a pas d'ongle
    (c-à-d. à celui qui ne peut pas se gratter)

  20. Pema usijapo pema, ukipenya si pema tena
    Un endroit est beau tant que vous n'y allez pas, si vous y allez il n'est plus beau

  21. Penye kuku wengi hapamwagwi mtama
    Là où il y a beaucoup de poulets, on ne répand pas le millet
    (c-à-d. Il ne faut pas divulguer un secret en présence de beaucoup de personnes)

  22. Penye mafundi, hapakosi wanafunzi
    Là où il y a des professeurs, ça ne manque pas d'élèves

  23. Penye mbaya wako, hapakosi mwema wako/na mwema wako hakosi
    Là où vous avez un ennemi, vous ne manquerez sûrement pas d'un ami

  24. Penye miti hakuna wajenzi
    Là où il y a des arbres, il n'y a pas de constructeurs

  25. Penye nia pana njia
    Quand on veut on peut

  26. Penye urembo ndipo penye urimbo
    Dans la beauté réside le piège

  27. Penye wazee haliharibiki neno
    Là où il y a des vieux, rien ne va mal

  28. Penye wengi pana mengi
    Là où il y a beaucoup (de gens présents) il y a beaucoup (de choses à dire)

  29. Penye wengi pana Mungu
    Là où il y a beaucoup de monde se trouve Dieu

  30. Pilipili usozila zakuwashiani ?
    Comment peuvent te brûler les piments que tu n'as pas mangés ?

  31. Pofu hasahau mkongoja wake
    Un aveugle n'oublie pas son bâton

  32. Pwagu na pwaguzi
    Un voleur et un plus grand encore (qui est plus expert que lui)

  33. Radhi ni bora kuliko mali
    La bénédiction est meilleure que la fortune

  34. Sahani iliyofunikwa, kilichomo kimesitirika
    Quand une assiette est couverte, son contenu est caché

  35. Samaki mmoja akioza, huoza wote / Samaki mmoja akioza ni mtungo pia
    Si un poisson pourrit, tout le tas est pourri

  36. Shauku nyingi huondoa maarifa
    Un grand désir enlève toute prudence

  37. Shika! Shika! na mwenyewe nyuma
    Attrape ! Attrape ! et vous-même derrière
    (c-à-d. Ne vous attendez pas à ce que les autres fassent tout le travail)

  38. Shimo la ulimi mkono haufutiki
    Le trou de (creusé par) la langue, la main ne peut l'effacer
    (c-à-d. Les mots sont plus dangereux que les actes)

  39. Shoka lisilo mpini halichanji kuni
    Une hache sans manche ne peut fendre du bois

  40. Si kila mwenye makucha huwa simba
    Tous ceux qui ont des griffes ne sont pas des lions
    Tout ce qui brille n'est pas or

  41. Sikio halilali na njaa
    Une oreille ne se couche pas affamée
    (c-à-d. Il y a toujours des commérages à écouter)

  42. Sikio halipwani kichwa / Sikio halipiti kichwa
    L'oreille ne surpasse pas la tête

  43. Sikio la kufa halisikii dawa
    Le médicament n'a pas d'effet sur une oreille sourde

  44. Siku njema huonekana asubuhi
    On voit une bonne journée dès le matin

  45. Siku utakayokwenda uchi, ndiyo siku utakayokutana na mkweo
    Le jour où vous irez tout nu, c'est le jour où vous rencontrerez vos beaux-parents

  46. Simba mwenda kimya (pole) ndiye mla nyama
    Le lion qui marche silencieusement est celui qui mange de la viande

  47. Simbiko haisimbuki ila kwa msukosuko
    Une chose bien fixée ne peut être délogée qu'avec beaucoup de peine

  48. Sitafuga ndwele na waganga tele
    Je ne vais pas rester confiné avec la maladie alors que les docteurs abondent

  49. Subira ni ufunguo wa faraja
    La patience est la clé de la tranquilité

  50. Subira yavuta heri, huleta kilicho mbali
    La patience attire la chance, elle apporte ce qui est loin

  51. Sumu ya neno ni neno
    Le poison d'un mot est un mot
    Répondre du tac au tac

  52. Tajiri na maliye, maskini na mwanawe
    Un riche et sa fortune, (c'est comme) un pauvre et son fils

  53. Tamaa mbele, mauti nyuma
    Le désir d'abord, la mort ensuite

  54. Taratibu ndiyo mwendo
    Lentement et régulièrement, c'est la façon de marcher
    Qui va lentement va sûrement

  55. Teke la kuku halimwumizi mwanawe
    Le coup de patte d'une poule ne fait pas de mal à son petit

  56. Tonga si tuwi
    Le lait d'une noix de coco verte n'est pas le vrai lait de coco

  57. Ubishi mwingi huvuta mateso / mateto
    Trop de taquinerie engendre la dispute / la persécution

  58. Ubishi ni chanzo cha kuteta
    La taquinerie est le début de la dispute

  59. Ucheshi wa mtoto ni anga la nyumba
    Le rire d'un enfant illumine la maison

  60. Uchungu wa mwana, aujua mzazi
    La douleur d'élever un enfant, sa mère la connaît

  61. Udongo uwahi ungali maji
    Travaillez l'argile quand il est encore humide
    Battre le fer quand il est chaud

  62. Udugu wa nazi hukutania chunguni
    La fraternité des noix de coco est dans la marmitte
    (se dit de gens qui ne coopérent que lorsqu'il est trop tard)

  63. Ukenda kwa wenye chongo, vunja lako jicho
    Quand vous allez chez les borgnes, crevez votre oeil
    (c-à-d. Quand l'ignorance règne, il est vain de vouloir être sage)

  64. Ukikataa wengi ni mchawi
    Si vous n'êtes pas d'accord avec la majorité, vous devez être un sorcier

  65. Ukiona kwako kunaungua kwa mwenzako kunateketea
    Si votre maison est en feu, chez votre voisin il y a un incendie

  66. Ukiona neno, usiposema neno, hutapatikana na neno
    Si vous voyez quelque chose et ne dites rien, vous n'aurez pas à souffrir
    Occupez-vous de vos propres affaires

  67. Ukiona vinaelea, vimeundwa
    Si vous voyez des vaisseaux qui flottent, rappelez-vous qu'ils ont été construits

  68. Ukiona zinduna, ambari iko nyuma
    Si vous voyez de l'ambre, l'ambregris n'est pas loin

  69. Ukipewa shibiri usichukue pima
    Si on vous donne un mètre, n'en prenez pas dix
    Donnez-lui le doigt, il prendra toute la main

  70. Ukupigao ndio ukufunzao
    Ce qui vous frappe est ce qui vous apprend

  71. Ukistaajabu ya Musa utaona ya Firauni
    Si vous êtes étonné par Moïse, vous le serez encore plus par Pharaon
    (Moïse s'est déclaré prophète, mais Pharaon s'est déclaré Dieu)

  72. Ukitaja nyoka, shika fimbo mkononi
    Quand vous parlez d'un serpent, prenez un baton dans la main
    Quand on parle du loup on voit sa queue

  73. Ukitaka kula nguruwe, chagua aliyenona
    Si vous voulez manger du porc, choisissez celui qui est bien gras
    (c-à-d. Tant qu'à franchir un interdit, autant ne pas le faire à moitié - Le porc est interdit pour les musulmans)

  74. Ukitaka uzuri sharti udhurike
    Il faut souffrir pour être belle

  75. Ukuukuu wa kamba si upya wa ukambaa
    Une vieille corde usée vaut mieux qu'une nouvelle corde de rafia

  76. Ulimi hauna mfupa
    La langue n'a pas d'os
    (c-à-d. elle peut tourner partout, au sens propre et au sens figuré)

  77. Ulimi unauma kuliko meno
    La langue fait plus mal que les dents

  78. Ulipendalo hupati, hupata ujaliwalo
    Vous n'aurez pas nécessairement ce que vous voulez, vous aurez ce qui vous est destiné (par Dieu)
    L'homme popose et Dieu dispose

  79. Ulivyoligema utalinywa
    Comme vous l'avez tiré (le vin de palme) vous le boirez
    On récolte ce que l'on a semé
    Comme on fait son lit on se couche

  80. Umejigeuza pweza, unajipalia makaa ?
    Vous vous êtes changé en poulpe, pour vous mettre ainsi des charbons de bois sur vous ?

  81. Umekuwa bata akili kwa watoto ?
    Vous êtes un canard pour que vous vous préoccupiez de vos enfants ?

  82. Umoja ni nguvu, utengano ni udhaifu
    L'union fait la force, la division la faiblesse
    L'union fait la force / Diviser pour règner

  83. Unamlaumu mwewe, kipanga yuwesha kuku
    Vous accusez l'aigle, (tandis que) le faucon tue les poulets

  84. Ungalijua alacho nyuki, usingalionja asali
    Si vous aviez su que mangent les abeilles, vous n'auriez pas goûté le miel

  85. Ushikwapo shikamana
    Quand on vous saisi, ressaisissez-vous

  86. Usiache kunanua kwa kutega
    Ne négligez pas de défaire un piège pour en tendre un autre

  87. Usiache mbachao kwa msala upitao
    Ne vous défaites pas de votre vieux tapis pour un tapis de prière qui passe

  88. Usicheze na simba, ukamtia mkono kinywani
    Ne jouez pas avec le lion, vous pourriez mettre la main dans sa gueule
    Il ne faut pas jouer avec le feu

  89. Usigombe na mkwezi, nazi imeliwa na mwezi
    Ne vous querellez pas avec celui qui monte au cocotier : la noix de coco a été mangée par la lune

  90. Usijifanye kuku mweupe
    Ne prétendez pas être le coq blanc
    (c-à-d. Vous n'êtes qu'un type ordinaire)

  91. Usikaange mbuyu ukawaachia wenye meno watafune
    Ne rôtissez pas les graines de baobab pour les laisser à ceux qui ont des dents pour les mâcher
    (c-à-d. Ne commencez pas de disputes entre les gens en racontant des histoires)

  92. Usilima hua huli
    Si vous ne cultivez pas vous ne mangez pas

  93. Usimwamshe aliyelala utalala wewe
    Ne réveillez pas celui qui dort, vous allez dormir vous-même

  94. Usinivishe kilemba cha ukoka
    Ne me mettez pas un turban de feuilles tressées
    (c-à-d. Ne me tressez pas des couronnes, ne me flattez pas)

  95. Usipokula huwezi kutoa baraka
    Si vous ne mangez pas, vous ne pouvez pas rendre grâce

  96. Usipotii wazazi ulilaniwa
    Si vous ne respectez pas vos parents, vous avez ét&eacue; maudit

  97. Usipoziba ufa utajenga ukuta
    Si vous ne bouchez pas un trou, vous devrez construire un mur

  98. Usisafiriye na nyota ya mwenzio
    Ne voyagez pas sous l'étoile d'un autre
    (c-à-d. Ne comptez pas sur la chance d'une autre personne)

  99. Usisahau ubaharia kwa sababu ya unahodha
    N'oubliez pas ce que c'est d'être marin parce que vous êtes (devenu) capitaine

  100. Usitukane wagema na ulevi ungalipo
    Ne dites pas de mal des tireurs de vin de palme tant qu'il y a de l'ivresse

  101. Usitukane wakunga na uzazi ungalipo
    Ne dites pas de mal des sages-femmes tandis qu'il y a des naissances

  102. Usiyavuke maji usiyoweza kuyaoga
    Ne traversez pas l'eau qui est trop profonde pour se baigner

  103. Wapingapo fahali wawili ziumiazo ni nyasi
    Quand deux taureaux se battent, c'est l'herbe qui souffre




   Page d'Accueil du Site