Pour écouter cette chanson, cliquez sur le lien et attendez un instant. |
Baba Yetu Christopher Tin (Civilization IV) |
Baba yetu | Notre Père |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Utupe leo chakula chetu | Donnez-nous aujourd'hui notre nourriture |
Tunachohitaji utusamehe | Nous avons besoin que vous nous pardonniez |
Makosa yetu, hey | Nos erreurs, hey |
Kama nasi tunavyowasamehe | Comme nous pardonnons à ceux |
Waliotukosea, usitutie | Qui nous ont fait du mal, ne nous mettez pas |
Katika majaribu, lakini | Dans les épreuves, mais |
Utuokoe, na yule, milele na milele | Sauvez-nous, avec lui, pour les siècles des siècles |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Ufalme wako ufike utakalo | Que votre royaume arrive qu'il soit |
Lifanyike duniani kama mbinguni, amina | fait sur terre comme dans les cieux, amen |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Baba yetu, yetu uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Mbinguni yetu, yetu, amina | Aux cieux, notre, notre, amen |
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Utupe leo chakula chetu | Donnez-nous aujourd'hui notre nourriture |
Tunachohitaji utusamehe | Nous avons besoin que vous nous pardonniez |
Makosa yetu, hey | Nos erreurs, hey |
Kama nasi tunavyowasamehe | Comme nous pardonnons à ceux |
Waliotukosea, usitutie | Qui nous ont fait du mal, ne nous mettez pas |
Katika majaribu, lakini | Dans les épreuves, mais |
Utuokoe na yule msiba milele | Sauvez-nous de cette détresse pour toujours |
|
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
|
Baba yetu, yetu, uliye | Notre, notre Père, qui êtes |
Jina lako litukuzwe | Glorifions votre nom |
"Baba Yetu" composition et arrangement de Christopher Tin pour le jeu video Civilization IV à partir de la version Swahili de la prière chrétienne "Notre Père". Les paroles Swahili ont été transcrites et traduites par MSTK.
Reproduit de : Lyrics Mania
Corrections et nouvelle traduction : © Mwanasimba
Fermez cette fenêtre pour revenir à la page précédente
|