Slang word Meaning Origin Examples Slang synonyms
mabaga n hali ya kuishiwa pesa, hali ya kukosa pesa
be run out of money
Onomastic synecdoche based on the name of a band of two Bongo Fleva artists with physical disabilities, "Mabaga fresh". Niko mabaga.
Nimeishiwa pesa.
> rosti, pigika, uawa
machale n6 hisia ya kitu fulani, mshtukio
sense, premonition
Semantic extension and augmentative derivation from SS *chale 'incision, tattoo' (Cl. 9/10). Leo nina machale. Sikai eneo hili, polisi watazungukia hapa.
Leo ninahisi hatari. Sikai eneo hili, polisi watazungukia hapa.
> chale, magutugutu
machepele n6 hali ya kukosa utulivu
hastiness, nervousness
< ? Juma ni machepele mno.
Juma hajatulia kabisa.
> mapepe
macho bal[u]bu n.phr macho yaliyotoka kwa mshangao
staring gaze
Dysphemistic metaphorical extension of SS *macho 'eyes' and transfer from SE 'bulb'; expression "eyes [like] bulbs". Alikuwa macho balbu.
Aliangalia kwa mshangao mkubwa.
> shingo feni
macho manne n.phr miwani
glasses
Metonymic extension of SS *macho 'eyes' plus *nne 'four'; expression "four eyes". Attested for older Swahili slang Yule kapigilia macho manne.
Yule amevaa miwani.
> glasi, tivi
macho ya samaki n.phr Toyota "Mark II" aina ya baluni ambayo ina taa nyembamba
Toyota "Mark II" (with rounded back) which has narrow tail lights
Metaphorical extension of *macho ya samaki 'fish eyes', based on form of tail lights. Yule amenunua macho ya samaki.
Yule amenunua Toyota "Mark II" yenye sehemu ya nyuma iliyoumbwa mviringo na taa za nyuma nyembamba.
> baluni
machozi ya simba n.phr pombe kali haramu, gongo
hard liquor; illegally distilled liquor
Metaphorical extension of SS *machozi 'tears' and SS *simba 'lion', attested in older Swahili slang for meaning 'gin' Amepata machozi ya simba.
Amepata pombe kali isiyo halali.
> maji makali, nipa, supu ya mawe
madongo n6 1. maneno ya kukosoa mtu yasiyo ya moja kwa moja uongo
1. indirect criticism
2. lies
Dysphemistic extension of plural of augmentative derivation of SS *udongo 'clay'. 2. Juma ni mtu wa madongo tu.
2. Juma ni mtu mwenye kupenda kusema uongo.
 
mafinyufinyu n6 katuni, vichekesho, maigizo, mizuka ya kuleta ucheshi
cartoons, satirical imitation, humoristic plays, dramatisation, amusement, ridicule, derision
Metaphorical extension based on derivation from SS *finya 'pinch, tweak, press, squeeze'. Gazeti la Sani limesheheni mafinyufinyu.
Gazeti la Sani limesheheni makatuni.
 
mafweza n6 fedha
money
Derived from SS *fedha 'money'. Common, since 1990. Hapa mjini kila kitu kipo, ni mafweza yako tu.
Hapa mjini kila kitu kipo, ni pesa zako tu.
> fweza
magoli n6 1. zuri, uzuri
2. uongo
3. kitendo cha kutoa manii wakati wa kujamiiana
1. nice, beautiful, beauty
2. lies
3. ejaculation
Metaphorical extension of SE 'goal'. 1. Demu yuko magoli.
1. Msichana ni mzuri sana.
2. Nimempiga magoli, akanipa pesa.
2. Nimemsema uongo, akanipa pesa.
> bomba
magutugutu n6 hisia ya kitu fulani, mshtuko
sense, sentiment, premonition
Semantic extension of SS *magutu 'stumps', probably related to SS *gutuka 'be startled, be frightened, be surprised', listed as older Swahili slang. Usiku nimelala lakini nilikuwa na magutugutu.
Usiku nimelala lakini nilikuwa na hisia ya kitu fulani.
> machale
Mahanjumati / mahanjuhanju n6 mapochopocho, vyakula vizuri vyenye harufu nzuri na viungo vingi.
very nice, well prepared food
< ? Common. Kwenye sherehe mahanjumati ni muhimu.
Kwenye sherehe vyakula vizuri ni muhimu.
 
maharage ya Mbeya n.phr mwanamke anayejiuza mwili wake, mwanamke anayekubali kila mwanamume
woman who sells her body, promiscuous woman
Metaphorical extension of SS expression *maharage ya Mbeya, denoting a variety of beans which do not need long time to be ready in cooking. Mbeya refers to a town in Tanzania. There could also be a connection to older Swahili slang lexeme *haragwe 'vagina'. Jane ni maharage ya Mbeya.
Jane ni msichana rahisi kufanya mapenzi na mwanamume ye yote.
> mama huruma
maiki n mikrofoni
microphone
Transfer from colloquial English *mike 'microphone'. Emsii huyo alishika maiki.
MC huyo alishika mikrofoni.
 
maimuna n mtu asiyeelewa, hasa mwanamke
blockhead, someone who cannot understand a language, esp. a woman
Onomastic synecdoche of the name Maimuna, based on an advertisement for English language courses: a secretary receives a telephone call, the person calling speaks English. She doesn't understand what he says and just always repeats "mimi Maimuna". Yule Maimuna.
Yule haelewi.
maindi v 1. penda, zoea, kumbuka, taka, filia
2. topenda
1. like, be used to sth or sb, mind sb
2. like not
Semantic extension of transfer from SE verb 'mind'. 1. Ninamaindi kula bondo.
1. Ninapenda kula ugali.
2. Jamaa ninammaindi sana.
2. Jamaa yule simpendi.
 
maiti n abiria asiyelipa nauli
passenger who does not have to pay the fare
Metaphor used by daladala personnel to denote passengers who by law do not have to pay the fare. The image comprises "wounded people" (who pay a reduced fare, e.g. students) and "corpses" (who pay nothing, e.g. soldiers). Attested in older Swahili slang for meaning 'ugly woman' Tumebeba maiti wengi.
Tumebeba abiria wengi wasiolipa nauli.
> kiroba, jeruhi
majalala n6 hali ya kutokuwa na pesa mfukoni
state of having no money in the pockets
Metaphorical extension of SS *majalala 'dumping ground'. Niko majalala.
Sina pesa mifukoni.
 
majani n6 1. bangi
2. noti za pesa
1. marijuana
2. paper money
Metonymic extension of SS *majani 'leafs'. Attested in older Swahili slang for meaning 'chink, dough, [paper money]' 1. Yule ni mtu wa majani.
1. Yule ni mvuta bangi.
2. Sina majani.
2. Sina pesa.
> nyasi, blant
maji n6 pombe
alcoholic drink
Euphemistic extension of SS *maji 'water'. Also attested in older Swahili slang Yule anapiga maji sana.
Yule anakunywa sana pombe.
> piga maji, kinywaji, tungi
maji makali n.phr pombe kali haramu, hasa gongo
illegal hard liquor
Metaphorical extension of SS *maji 'water' plus *kali 'hot, sharp'. New 2005. Saa hizi tunataka tupate maji makali tutulize akili.
Saa hizi tunataka tupate pombe kali tutulize akili.
> machozi ya simba, nipa, supu ya mawe
maji ya dhahabu n.phr bia, hasa "Kibo Gold"
beer, esp. "Kibo Gold"
Partial calque or SS paraphrase of an onomastic synecdoche based on the brand name "Kibo Gold"; expression 'golden water'. Anapenda maji ya dhahabu.
Anapenda pombe.
> ngano, tungi, ulabu
majita n6 watu wa kihuni, wa mtaani, marafiki
people from the street, friends
According to one informant, the lexeme is derived from Zulu *majita meaning 'friend'. Popularised through a track by Bongo Fleva formation TMK. Majita wote walikuwepo.
Marafiki wote walikuwepo.
 
majuu n6 ulaya
Europe
Metonymic extension of SS *juu 'up, above', motivated by the fact that people must fly to Europe. Another etymology gives motivation by orientation on maps, i.e. north = up. This term is already obsolete and replaced by *mamtoni. Du, brother, unaishia majuu la!
Du, rafiki, unaondoka kwenda ulaya!
> mamtoni, kwa mama
makuzi n6 habari zisizo na maana, uongo
words without meaning, lies
Metonymic extension based on SS *kuza 'enlarge'? Nitolee makuzi mwanangu.
Usiniletee habari isiyo na maana, rafiki yangu.
> miyeyusho
maliza v jua mabaya yote
know all bad things
Either ellipsis of SS *maliza masomo 'finish studies' or metonymic extension of SS *maliza 'complete, finish off', also attested in older Swahili slang Lakini wewe mwenyewe chekibobu u'shamaliza.
Lakini wewe mwenyewe kijana umeshajua mabaya yote
 
mama huruma n.phr mwanamke anayejiuza mwili wake, mwanamke anayekubali kila mwanamume
woman who sells her body, promiscuous woman
Euphemistic metonymic extension of SS *mama 'mother' and *huruma 'compassion, pity, mercy'. The notion is that the woman feels pity with the men. Msichana yule ni mama huruma.
Msichana yule anajiuza.
> maharage ya Mbeya
mama koku n.phr gari aina ya Mitsubishi RVR
Car model Mitsubishi RVR
Onomastic synecdoche of the Haya female name "Koku. Cognitive motivation: Many Haya women drive Mitsubishi RVR. Anna anaendesha mama koku siku hizi.
Anna anaendesha gari aina ya Mitsubishi RVR siku hizi.
> kicheni pati
mama muuza n.phr 1. mama muuza pombe, mwanamke anayefanya kazi kwenye baa au hotelini
2. mama mfanyabiashara
1. woman selling brew, woman working in a bar or restaurant
2. tradeswoman
Ellipsis of the SS phrase *mama muuza pombe (au kitu kingine). Common, colloquial. Mama muuza niletee bia mbili hapa.  
mambo ya isidingo n.phr mambo ya kiulaya
Westernised lifestyle, especially in regard to changing partners
Onomastic synecdoche based on the name of a South African daily soap "Isidingo" broadcasted by ITV. Mambo yako ya Isidingo.
Mambo yako, leo huyu, kesho yule pale.
 
mamtoni, mtoni n.loc Ulaya, nchi za nje
Europe, foreign countries
Metonymic extension of SS *mtoni 'at the river', motivated by the oceans surrounding the African continent. Jamaa karudi jana kutoka mamtoni.
Jamaa karudi jana kutoka Ulaya.
> majuu, kiwanja, kwa bi mkubwa
manzi n msichana mzuri
beautiful girl
Already attested in older Swahili slang beside *kimanzi. Transfer from Sheng. Origin unclear. Common in secondary schools and colleges. Manzi wangu ni mrembo.
Msichana wangu ni mrembo.
> demu
mapene n6 fedha, fedha nyingi
money, much money
Dysphemistic extension based on a transfer from SE 'penny', also attested in older Swahili slang as *pene jike '5 cents' and *pene dume '10 cents' Ana mapene.
Ana mahela mengi.
> chapaa, mkwanja, mshiko, uchache, faranga
mapepe n6 haraka, wasiwasi, uchangamfu wa kupita kiasi, hali ya kutotulia
hastiness, hurry, restlessness
Metaphoric extension of SS *pepea 'swing in the wind' or *mapepe 'empty husks of grain', attested in older Swahili slang with meaning 'empty-headed, naughty' Hadija mapepe kweli, anahitaji kupepewa.
Hadija ni mchangamfu kupita kiasi, anahitaji kutulizwa.
> wenge
mapokopoko n6 mapochopocho, vyakula vizuri
very nice, well prepared dishes, delicacies
Derived from SS *mapochopocho 'delicacies' Ninayatemea mate mapokopoko ya huko.
Ninayatemea mate mapochopocho ya huko.
 
mashauzi n6 hali ya kujisifia, hali ya kuringa; hali ya kujikomba
boasting; ingratiating oneself
Derived from LyM *jishaua 'boast'. Not common Anapovaa kiatu kipya huwa ana mashauzi.
Anapovaa kiatu kipya huwa anaringa.
 
matanuzi n6 1. starehe ya hali ya juu
2. utumiaji wa pesa nyingi, utumiaji wa pesa kwa fujo
1. extravagance
2. careless spending of money
Semantic extension of nominal derivation from SS *tanua 'expand'. Matanuzi yana gharama kubwa.
Extravagance is expensive.
La, jana tulienda klabu, tukafanya matanuzi makubwa sana.
La, jana tulikwenda klabu, tukatumia pesa kwa fujo.
 
mataputapu n6 pombe ya kienyeji
locally brewed beer
< ? Probably metonymic extension of transfer from Sheng *mataputapu 'drugs in tablet form' Mimi sinywi pombe za mataputapu.
Mimi sinywi pombe za kienyeji.
> chang'aa, tungi, ulabu
matiti saa sita n6.phr matiti yaliyochongoka
breasts of a form where the nipples direct upwards, as to an imagined 12 o'clock marker on a watch
Hyperbolic metaphorical extension of SS *saa sita '12 o'clock'. Mcheki yule demu kifuani saa sita.
Mwone yule msichana, ana matiti mazuri yaliyochongoka.
> maziwa saa sita, chuchu saa sita
maTZQ n6 mapolisi wageni, wanaoanza kazi ya upolisi policemen who start working after having studied at police school Metonymic extension of acronym based on Tanzanian codes of registration plates for cars where TZ refers to Tanzania and the following letter to the year registration, e.g. Q for the year 1999. MaTZQ walikucheki.
Mapolisi wageni walikuona.
 
mavi n6 matako
buttocks
Dysphemistic metonymic extension of SS *mavi 'excrements'. Also attested in older Swahili slang Unamwona demu, ana mavi kweli.
Unamwona msichana, ana matako makubwa kweli.
 
mavi ya panya n.phr wali
cooked rice
Dysphemistic metaphor based on similarity of form: SS *mavi ya panya 'faeces of rats'. Tufinye mavi ya panya.
Tule wali.
> nyali, punga, punje, ubeche, ubwabwa
mavitu n6 vitu vizuri, mambo mazuri
nice things, nice matters
Augmentative plural of SS *vitu 'things'. Mavitu ni yale yale toka kwa mtu yule yule.
Vitu vile vile toka kwa mtu yule yule.
> mavituz
mavituz n6 vitu vizuri, mambo mazuri
nice things, nice matters
Hybridisation composed of an irregular augmentative plural of SS *vitu 'things' plus SE plural suffix. Hoya, naona mavituz yako.
Hoya, naona mambo mazuri yako.
> mavitu
mavumba n6 fedha
money
Dysphemistic extension of SS *vumba '(bad) smell of fish'. Ana mavumba mengi.
Ana pesa nyingi.
> mkwanja, uchache
mayai n6 Toyota "Chaser" yenye sehemu ya nyuma iliyoumbwa mviringo
Toyota "Chaser" with rounded back
Metaphorical extension of SS *mayai 'eggs', based on oval form of car. Yule amenunua mayai.
Yule amenunua Toyota "Chaser" yenye
sehemu ya nyuma iliyoumbwa mviringo.
> baluni
maza n mama, mwanamke
mother, woman
Transfer from SE 'mother'. Huyu maza ana njoroge za maandazi.
Huyu mama ana pesa za maandazi.
maziwa saa sita       > matiti saa sita, chuchu saa sita
mbabe n1 mtu mwenye mwili mkubwa na nguvu, mgomvi, mtemi
big and strong man, tyrant, aggressor
Metonymic extension of SS *babe 'big healthy man, cowboy (in movies and TV shows)'; in older Swahili slang attested as *babe 'stout' Rafiki yangu ni mbabe katika kundi letu.
Rafiki yangu ana nguvu kuliko wote katika kundi letu.
 
mbala n sarafu ya shilingi 200
coin of TSh. 200
Phonological distortion of SS *mbili 'two'. Rare   > karume
mbovu n 1. mtu anayependa sana wanawake
2. neno la kumkashifu mwanamke kama malaya
1. womaniser
2. name to defame a woman as prostitute
Synecdochical extension of derivative of SS *bovu 'bad, spoilt, rotten, worthless', in older Swahili slang attested as 'prostitute; girl, woman' Huyo ni mbovu sana.
Huyo ni malaya sana.
 
mbumba n9 pesa
money
< ? Mwanangu nimekaukiwa mbumba.
Rafiki nimeishiwa na pesa.
> fuba, mapene, mkwanja, mshiko, uchache, vumba.
mbushi n1/2 mshamba, mtu kutoka kijijini
person from a rural area, country bumpkin
Dysphemistic extension of SE 'bush'. The word also features prominently in a cartoon about two football teams "Born town vs Bush stars" published in the magazine "Sani".   > bontaun
mbuzi n9/10 mtu asiye na uwezo mkubwa wa kufikiria
dim, dull, stupid person
Metaphorical extension of SS *mbuzi 'goat'. We si ni mbuzi tu?
Wewe mbuzi toka hapa.
 
mbwa kachoka phr 1. mshono fulani wa gauni
2. mtu maskini
3. staili ya kufanya mapenzi
1. stile of dress
2. poor person
3. style of sex (doggy style)
Metaphorical extension of SS *mbwa 'dog' plus SS *choka 'be tired', motivation of (1) unclear; expression "the dog is tired". 2. Mimi ni mbwa kachoka, basi, sina hela.
2. Mimi ni mtu maskini, sina hela.
3. Mbwa kachoka ni tamu!
 
mbwiga n 1. mwanamume bila nguvu, bwege
2. rafiki
1. hen-pecked man, simpleton, fool
2. friend
< ? Probably derived from SS *bwege. Unasemaje mbwiga?
Unasemaje rafiki?
> boka, ndula, poyoyo, uboka
mbádala n9/10 namna nyingine, njia nyingine, tofauti
alternative
Derivation of SS *badala 'substitute'. Anatafuta njia mbádala.
Anatafuta njia kwa namna nyingine.
 
mchalii n1/2/6 mvulana, kijana, rafiki
boy, young man, friend
Derivation from LyM *chalii 'boy, young man'. Mchalii nigee gamu yangu.
Kijana, nipe dawa ya kelevya yangu.
 
mche wa sabuni n.phr simu kubwa ya mkononi aina ya Siemens C25
big-sized mobile phone, Siemens C25
Metonymical extension of SS *mche wa sabuni 'bar of soap', based on form. Nataka kununua mche wa sabuni kwa ajili ya kupigishia simu kibandani.
Nataka kununua Siemens C25 kwa ajili ya kupigishia simu kibandani.
> mshindi, foma limau
mchecheto n3 wasiwasi, papara, haraka
worries, confusion, pressure
< ? Mtoto wacha mchecheto!
Mtoto wacha kufanya mambo kwa papara!
 
mchizi n1/6 mtu hodari, rafiki
cool guy, friend
Derived from LyM *chizi 'crazy', in analogy to LyM *kichaa. Another possiblity is: metonymic extension based on derivation of older Swahili slang *chizi 'European, white man' Mchizi wangu amesafiri.
Rafiki yangu amesafiri.
> mshirika, kichaa, masela
mchonga n mzee mchonga rais wa kwanza, Mwl. Nyerere
nickname of president Nyerere
Dysphemistic antonomastic extension of derivation of SS *chonga 'carve', based on the filed teeth of Mwl. Nyerere. Naona umetinga tenge la mchonga.
Naona umevaa kitenge cha rais Nyerere.
< Mzee ruksa
mchongo n3/4 mpango wa kupata pesa, mambo yasiyo halali
project to get money, matters, affairs (illegal)
Metaphorical semantic extension of SS *chonga 'carve, forge, chop, sharpen'. Michongo yako vipi?
Mipango yako vipi?
Tulikula mchongo bwana.
Tulipata mpango wa kupata pesa.
> dili, ishu, njia za panya
mchongoma n3/4 kizuizi
obstacle
Metonymical extension of SS *mchongoma 'type of thorn shrub often used as a hedge'. Bwana naomba usiniwekee mchongoma.
Bwana naomba usinwekee kizuizi.
> bania, gozigozi, kigiza, kiwingu
mchovu n1 1. mvivu
2. mtu asiye na pesa, mtu asiye na kitu
1. lazy person
2. sb without money
Semantic extension of SS *mchovu 'person who soon becomes tired; bore, tiresome person'. 2. Usinibabaishe, kwanza mtu mwenyewe mchovu tu wewe.
2. Usinizungushe, kwanza mtu mwenyewe huna kitu tu wewe.
 
mchuma n3 1. bunduki
2. gari zuri
1. gun
2. prestigeous car
Metonymic extension of *chuma 'iron' plus class 3 prefix. (1) also attested in Sheng 2. Dereva wa daladala alichomoa mchuma.
2. Dereva wa daladala aliondosha gari.
 
mdahalishi n3 mtandao, intaneti
internet
Semantic extension of derivate from SS *dahili 'associate with a person'. Official.    
mdebwezo n3 suruali zinazokaa kiunoni
loosely fitting trousers, low cut trousers
According to informants derived from SS *tepeta 'loosen'. Masela walikula suruali za mdebwezo.
Marafiki walivaa suruali za kulegeza.
> kata kundu, kata kei, mlegezo
mdeo n3/4 kamera ya video
video camera
Initial clipping of SE 'video' plus class 3 prefix to denote something powerful and big. Mushi amenunua mdeo wa kisasa.
Mushi amenunua kamera kubwa ya video ya kisasa.
> piga mdeo
mdesaji n1/2 mtu ambaye anadanganya katika mitihani
sb who cheats in exams
Derivation from LyM *desa 'cheat in exams'. Juma ni mdesaji.
Juma huwa anadanganya katika mitihani.
> desa
mdingi n1       > dingi
mdosho n1/2 msichana mrembo
beautiful girl, woman
< ? Nimeoa mdosho.
Nimeoa mwanamke mrembo.
> kidosho
mdosi n1/2 tajiri, mhindi, mzungu
wealthy person, Indian businessman, European
< ? Also attested in Sheng for meaning 'rich person'. Huyu dingi mdosi kweli.
Huyu baba tajiri sana.
 
mdudu n1 ukimwi
HIV, AIDS
Euphemistic extension of SS *mdudu 'insect'. Ana mdudu.
Ana ukimwi.
> feruzi, ngoma, kanyaga miwaya, ngwengwe, umeme, shoti, virusi
mentali n9/10 1. kijana mwenye maisha ya chini
2. rafiki
1. poor youth
2. friend
Dysphemistic extension of SS *mentali 'crazy person'. Zali la mentali.
Bahati ya kijana mwenye maisha ya chini.
> chizi
mento n5/6 mwenda wazimu, mpumbavu
crazy, stupid person
Transfer from SE 'mental'. Old and common. Huyu bloo ni mento.
Huyu jamaa hana akili.
> chizi
meza pini v.phr kaa kimya
stay silent when addressed
Metonymic extension of SS *meza 'swallow' and SE 'pin'. Amemeza pini.
Amekaa kimya.
 
mezea v puuza, jifanya kutosikia, nyamaza, tulia
play the ignorant fool, be quiet
Metonymic extension of applicative derivation of SS *meza 'swallow'. Mezea, bwana.
Usiseme, bwana.
> uchuna, kauka, kausha, kula jiwe
mgoroko n1 mjinga, mshamba, mtu mpya mjini
fool, layman, country bumpkin, so new to the city
< Said to be derived from LyM *mgoroko 'scrubs'. Yule ni mgoroko.
Yule ni mshamba.
> kinabo, mbushi, mjombamjomba, ugoroko
mguu wa bia n.phr mguu wa mwanamke mwenye umbo mzuri, uliojazia
well shaped leg with full shin and slim ankle
Metaphorical extension of SS *bia 'bottle of beer' plus SS *mguu 'leg', based on the image of a turned up bottle of beer; expression 'beer leg'. Mguu wa bia ni mguu wa kuvalia kimini.
Mguu uliojazia ni mguu wa kuvalia kimini.
> mguu wa soda, mguu wa tende, guu la bia, guu la soda, guu la tende
mguu wa kuku n.phr bastola
pistol
Dysphemistic metaphoric extension of SS *mguu 'leg' and *kuku 'hen', based on form. Mtu mwenye pesa sasa anaweza kujipatia mguu wa kuku dukani.
Someone who has money can now buy himself a pistol at a shop.
> chuma
mguu wa soda, mguu wa pepsi n.phr mguu mwembamba
thin leg with well shaped ankle
Metaphorical extension of SS *soda 'bottle of soft drink' plus SS *mguu 'leg', based on the image of a turned up bottle; expression 'soft drink leg'. Considered as less attractive than *mguu wa bia.   > mguu wa bia, mguu wa tende
mguu wa tende n.phr mguu mnene ulionyooka, bila kuingia kwa chini
straight fat leg without well shaped ankle, leg as if the person were sick with Elephantiasis
Metonymic extension of SS *tende 'Elephantiasis' plus *mguu 'leg'; expression "Elephantiasis leg", considered as unattractive.   > mguu wa bia, mguu wa soda
mgumu n1/2 mtu ambaye hataki kutoa pesa, mtu anayesemekana kutopenda kufanya mapenzi
someone who does not like to give away money, person who is said to dislike having sex
Semantic extension of SS *mgumu 'sb who is hard, difficult'. Juma ni mgumu.
Juma hapendi kufanya mapenzi.
 
michosho n4 hali ya kupoteza muda
wasting time
Derived from SS *chosha 'make tired'. Nilikwenda kwake lakini michosho tu.
Nilikwenda kwake lakini akanipotezea muda tu.
 
michuzi n4 pesa
money
Metaphorical extension of *michuzi 'gravy, sauce (Pl.)'. Sometimes used in singular form *mchuzi. Since 1980s, now on decline. Mwaka huu sitaenda Nachingwea, sina michuzi.
Mwaka huu sitakwenda Nachingwea, sina pesa.
> mapene, mchuzi, mkwanja, mshiko, uchache
mikasi n ngono, tendo la ndoa
sex
Semantic extension of SS *mikasi 'scissors'. Refrain in song "Mikasi" by Bongo Fleva. Based on analogy between movements of scissors and movements of copulating couple. Coined and popularised by the artist. Jana nilikuwa na Fatuma tukafanya mikasi.
Jana nilikuwa na Fatuma tukafanya mapenzi.
 
mikausho n4 kimya, mambo ya ajabu
silence, astonishing things
Metaphorical extension of SS *kausha 'dry'. Huyu jamaa ana mikausho.
Huyu jamaa ameamua kutosema.
> kausha
mikiki n4 mateke
kicks
Transfer from SE 'kick'. Also attested in older Swahili slang for meaning 'rushing around'. Jana nilipita mtaa wa Samora, nikakutana na vibaka. Baada ya mikiki mikiki nikawatoka.
Jana nilipita mtaa wa Samora nikakutana na vibaka. Baada ya kupigana mateke nikawatoka.
 
mikuno n4 staili za kufanya mapenzi
styles of sex
Metonymic extension of SS *mkuno 'scratching, grating'. Mshikaji anapiga mikuno ya ajabu.
Rafiki anafanya mapenzi vizuri.
 
milazo n4 mistari ya kuimba
verses in singing
Semantic extension of SS *laza 'lay' Milazo yake ni bab kubwa.
Mistari yake ni mazuri kabisa.
 
ming'aro n nguo nzuri, za kisasa, nguo zinazong'aa
nice, fashionble clothes, shining clothes
Metonymic extension of derivation of SS *ng'aa 'shine'. Not common. Cf. older Swahili slang *ng'aa 'exhibit oneself and draw other people's. Muziki wa taarabu unaongoza kwa ming'aro.
Muziki wa taarabu unaongoza kwa nguo zing'aazo.
> pamba
minyenyele, minyenyere n4 virusi za ukimwi
HIV-viruses
Semantic extension of derivation of SS *nyenyere 'tiny black ant' Demu wake amekwaa minyenyele.
Demu wake amepata ukimwi.
> feruzi, mdudu, miwaya, msaada, ngoma, ngwengwe, nyenyere, umeme
mishangashanga n4 hali ya kulewa inayoletwa na vilevi, hasa bangi
state of euphoria caused by drugs, esp. marijuana
< ? New in 2005. Anapovuta huwa ana mishangashanga.
Anapovuta huwa ana hali ya kulewa.
> stimu
mishemishe n hali ya kuhangaika, pilikapilika za maisha
permanent struggle
< ? Jana tulifanya mishemishe kupata mishiko!
Jana tulikuwa na pilikapilika za kupata pesa!
 
misheni tauni n mtu ambaye anafanya mipango ya kupata pesa, na mara nyingine si halali
man who engages in deals or projects (which not always are straightforward) to get money
Transfer from American slang. Abdalla ni misheni tauni.
Abdalla ni mtu anayeishi kwa mipango ya kubahatisha.
 
misheni / mesheni n9 mpango
plan, project
Transfer from of SE 'mission', possibly also dysphemistic use of Swahili slang meaning 'illegal scheme'. Nina misheni ya pesa.
Nina mpango wa kupata pesa.
 
mitikasi n4 shughuli, mipango, mihangaiko
plans, projects
> ? Often in greetings. Leo nina mitikasi mikali, sitakuwepo nyumbani.
Leo nina mipango mikali, sitakuwepo nyumbani.
 
mitindo huru n.phr nyimbo ambazo hazikuimbwa kabla
New songs, improvised singing of verses
Calque from SE 'free style'. Hoya, mtu wangu, tuachie mitindo huru.
Hoya, rafiki, utuimbie wimbo ambao haujaimbwa kabla.
 
mitungi n3/4 1. pombe
2. ulevi
1. alcoholic drink
2. drunkenness
Metonymic extension of SS *mtungi 'clay water pot'; attested in older Swahili slang for the meaning 'beer'. 1. Tulipiga mitungi ya kutosha.
1. Tulikunywa pombe ya kutosha.
> tungi
miwaya n4 ukimwi
AIDS
Metaphorical cum metonymic extension of SS *waya SE 'wire'. Ameshikwa na miwaya.
Ameugua ukimwi.
> ngoma, mdudu, ngwengwe, umeme
miyeyusho, miyeyu n4 uongo
lies
Metonymic extension based on SS *yeyusha 'dissolve, liquefy, melt'. Cognitive motivation: like ice melts in the sun, the false story also melts when the lies are discovered. Nilipomweleza anipe pesa yangu akaniletea miyeyusho.
Nilipomweleza anipe pesa yangu akanizungusha.
> yeyusha
mjani n bangi
marijuana
Metonymic extension of SS *jani 'leaf'   > majani, nyasi
mjengo n3 kitendo cha kufanywa mapenzi kinyume cha maumbile
anal sex
Metonymic extension of SS *mjengo 'building', based on the position of the people involved. Mshikaji anapigwa mjengo.
Rafiki anafanywa mapenzi kinyume cha maumbile.
> mshikaji, mtungo
mjita n1 mhuni, mtu ambaye hana mke; hata mwanamke mhuni
wild youth, bachelor, only exceptionally used for women
Onomastic synecdoche of SS *mjita, name of ethnic group in Mara Region. The Wajita are said to be "watu wenye fujo" 'wild, fierce people' Vipi mjita wangu?
Vipi rafiki yangu?
> majita, janta, msela
mjombamjomba n1 mshamba anayejifanya anajua mambo
layman pretending to know things (of the city life), country bumpkin
Reduplication of SS *mjomba 'maternal uncle'. Yule bwana ni mjombamjomba.
Yule bwana ni mshamba.
> kinabo, mbushi, mgoroko, ugoroko, ujombaujomba
mkaskazini n1 msichana mrembo
beautiful girl, woman
Semantic extension of SS *kaskazini 'north' Yule shori ni mkaskazini wangu.
Yule msichana ni mrembo wangu.
mkia wa mbuzi n.phr Tai
tie
Metaphorical extension of SS *mkia wa mbuzi 'goat's tail'. John naona leo kaning'iniza mkia wa mbuzi.
John naona leo amevaa tai (yenye urefu wa wastani).
> mkia wa ng'ombe, ulimi wa mbwa
mkia wa ng'ombe n3 tai ndefu
long tie
Metaphorical extension of SS *mkia wa ng'ombe 'cow's tail'. John naona leo kaning'iniza mkia wa ng'ombe.
John naona leo amevaa tai ndefu.
> mkia wa ng'ombe, ulimi wa mbwa
mkinga, mukinga n taabu, wasiwasi
problem
Semantic extension of SS *mkinga 'obstacle, barrier' < SS *kinga 'ward off, obstruct, oppose'. Not common. Hakuna mukinga.
Hakuna wasiwasi.
 
mkoba n3/4 1. namba tano
2. noti ya shilingi 500 3. pasipoti
1. number five
2. note of 500 TSh.
3. passport
Metonymic extension of SS *mkoba 'bag'. Cognitive motivation: In football, the player in front of the goal-keeper is the number five; he is called *mkoba 'bag', because a bag has to be carried in front and not behind of a person. A passport has to be carried in a bag. 2. Chukua mkoba tufunge safari.
2. Chukua pasipoti tufunge safari.
 
mkorogo n3/4 dawa ya kuchubua ngozi
local made bleach for making skin lighter
Metonymic extension of SS *mkorogo 'stirring, meshing, mixing', motivated by the local way to mix a bleaching cream by using oil from transformers and other ingredients, apart from using the creams available in shops. Old. Yule anaweka mkorogo.
Yule anatumia dawa ya kuchubua ngozi.
 
mkuu wa meza n.phr nyama ya nguruwe
porc meat
Hyperbolic euphemistic extension of SS *mkuu 'head, important person' plus *meza 'table'.   > kitimoto
mkuda n1/2 mbeya
gossip
< ? Mbona mwana ni mkuda wewe?
Mbona rafiki, wewe ni mbeya?
 
mkuku n adv upesi, kwa kasi, mbio
quickly, very fast
Hypothesis offered by informant: Synecdochical extension based on SS *kuku 'chicken', motivated by the way a chicken runs away from danger. Alitoka mkuku.
Alitoka upesi sana.
 
mkulu n Rais
president
Derived from 'Ikulu', official residence of the Tanzanian president    
mkundu n tako kubwa
big behind
Dysphemistic metonymic extension of SS *mkundu 'anus'. Yule ana mkundu.
Yule ana matako makubwa.
> bambataa, haja kubwa, ndómbolo, shuzi, taarabu, tukunyema, wowowo
mkwaju ngoma n3/4 demu
girl, young woman
Metaphorical extension of SS *mkwaju 'tamarind tree' plus *ngoma 'drum'. Referring to girls' initiation rites of the Zaramo. Rare. Yule ni mkwaju ngoma wa Juma.
Yule ni msichana wa Juma.
 
mkwanja n3/4 fedha, pesa
money
Metaphorical extension of SS *kwanja 'slasher'. Transfer to class 3. Sina mkwanja.
Sina pesa.
> mapene, mshiko, uchache
mkwara, mikwara n3/4 tishio, maneno ya kutishia
threat, verbal threat
< ? Since 1980s. Wewe acha kupiga mikwara, mbuzi hapa.
Wewe acha kututisha na uwezo wako ni mdogo tu.
> chimba biti
mkweche n3/4 gari, pikipiki, baisikeli mbovu
old and broken car, motorbike or bicycle
< ? Mkweche wake unakimbia huo.
Gari lake bovu linakimbia.
 
mlami n1/2 1. mtu maarufu sana, tajiri
2. mzungu
1. star, rich person
2. European
Semantic extension based on derivation of SS *lami 'asphalt'? Also attested in Sheng. 2. Walami baada ya kupoa hapa Kurio watamotoa na pipa.
2. Wazungu baada ya kukaa hapa Kurio wataondoka na ndege.
 
mlegezo n3 suruali zinazokaa kiunoni
loosely fitting trousers
Derivation based on SS *legeza 'loosen'; *mlegezo and its variant *mlegesheo seem to have replaced former *mlegesho. Luka amevaa suruali ya mlegezo.
Luka amevaa suruali ya kulegeza.
> kata kundu, kata kei, mdebwezo
mlugaluga n1/2 mshamba
layman, country bumpkin
Semantic extension of SS 'messenger, native police'. Another version offered by many informants: Semantic extension based on SS *lugha 'language', since a layman may mix Swahili with his mother tongue. Wewe ni mlugaluga tu.
Wewe ni mshamba tu.
> mporipori, wa kuja
mlume ndago n1/2 mwanamume shupavu sana
very strong and brave man
Probably transfer from local language *mlume 'man' plus SS *ndago 'kind of weed which resists weeding' Washikaji wa TMK ni walume ndago.
Watu wa TMK (group of Bongo Fleva artists) ni wanaume shupavu sana.
 
mlupo n3/4 mwanamke ambaye ni rahisi kumpata, malaya
woman easily laid, floozy
< ? Jana klabu kulikuwa na milupo mingi sana.
Jana klabu kulikuwa na wasichana wengi sana waliopatikana kirahisi.
 
mnazi n3 pombe ya kienyeji aina ya tembo
locally brewed palm wine
Metonymic extension of SS *mnazi 'coconut palm'.   > chang'aa, mataputapu, tungi, ulabu
mneli n3 bangi; sigara; msokoto
joint of marijuana; self-rolled cigarette
Metonymic extension of transfer from SE 'nail', based on form. Zungusha mneli huo.
Zungusha sigara bangi, tushirikiane kuvuta.
> blant[i], ganja, kijiti, majani, ndumu, nyasi
mnene n1/2 bosi, mtu mwenye hela
boss, person having money
Metonymic extension of derivation of SS *nene 'fat, stout', related to older Swahili slang *nenepa 'be comforted, be relieved'.   > mdosi, kibosile, pedeshee
mnoknok n1/2 mbeya
gossip
Derivation of LyM *mnoko Achana na wanoknok, nia yao ni kuvuruga.
Usiwasikilize wambeya, nia yao ni kutugombanisha.
> mkuda, mnoko
mnoko n1/2 1. mwadilifu, mnafiki 2. mbeya
1. someone 'too' strict 2. gossip
Derivation of SS *noa 'sharpen, whet'; related to *nokoa 'the second man in authority over a plantation'? Yule ni mnoko kama nini.
Yule ni mkorofi kama nini. Anachonganisha habari.
> mkuda, mnoknok
mnuso n3 chakula cha bure (k.v. kwenye mazishi, matanga, arusi)
free meal
Metonymic extension of SS *nusa 'smell'.    
mnyama n1 kitu kizuri
something nice
Metaphorical extension of SS *mnyama 'animal'. Hoya, washikaji, mshapata mnyama?
Hoya, marafiki, mmeshapata vitu vizuri?
 
mnyamwezi n1/2 mmarekani mwenye asili ya kiafrika
Afro-American
Metonymic extension of SS *mnyamwezi 'Nyamwezi'. Both, the Nyamwezi as well as Afro-Americans are perceived as being strong and big and as having money. Mcheki mnyamwezi yule.
Mwone Mmarekani mwenye asili ya kiafrika yule.
 
mnyela n1 mjinga, bwege
henpecked man, fool
< ? Rafiki yangu usiwe mnyela.
Rafiki yangu usiwe mjinga.
> boka, mbwiga, mgoroko, ndula, poyoyo
motoa v ondoka kwa gari au ndege
depart with motor-vehicle
Probably metonymic extension of SE 'motor'. Rare. Walami baada ya kupoa hapa Kurio watamotoa na pipa.
Wazungu baada ya kukaa hapa Kurio wataondoka na ndege.
 
mpayuko n3 suruali kutoka ulaya inayopayuka
bleached jeans
Metonymic extension of *payuka 'bleach, fade'.   > jinsi
mporipori n mshamba
layman, country bumpkin
Metonymic extension based on SS *pori 'bush'.   > kinabo, mbushi, mlugaluga, wa kuja, yeboyebo
mpunga n3 wali
cooked rice
Synecdoche from SS *mpunga 'rice plant, non-husked rice'. Leo tumekula mpunga.
Leo tumekula wali.
> beche, ubwabwa
mrama adv vibaya
badly
Metaphorical extension of SS *mrama 'askew, off-course (of vessel)'. Old and common. Ukiona mambo yanaenda mrama mpelekee barua hii kaka yangu.
Ukiona mambo yanaanza kuwa mabaya mpelekee barua hii kaka yangu.
 
msaada, misaada n3/4 ukimwi
AIDS
Translation of acronym SE 'AIDS' in SS *msaada. This term seems to be used by academics only. Amepata msaada.
Amepata ukimwi.
> feruzi, mdudu, miwaya, ngoma, ngwengwe, nyola
msagaji n1/2 mwanamke ambaye anafanya mapenzi na mwanamke mwenzake
lesbian
Semantic extension of SS *saga 'grind'?    
msala n3/4 Matatizo
trouble, something problematic, shit
Dysphemistic metaphorical extension of SS *msala 'toilette'. Msala kishenzi kwao kama akigundulika.
Matatizo kupita kiasi kwao kama akigundulika.
> kasheshe, kimeo, kizaazaa, noma, sheshe, soo, zali
msanii n1/2 1. mtu ambaye anaishi kwa mipango midogo midogo
2. tapeli
3. mwimbaji wa Bongo Fleva
1. person living on small deals
2. swindler
Euphemistic metonymic extension of SS *msanii 'artist'. 2. Juma ni msanii.
2. Juma ni tapeli.
3. Mimi msanii kioo cha jamii.
3. Mimi ni mwimbaji wa Bongo Fleva , kioo cha jamii.
 
msela n1/2/6 mhuni, mtu ambaye hana mke; hata kwa mwanamke mhuni
wild youth, bachelor, also exceptionally used for women
Metonymic extension of SE 'sailor'; or metonymic extension of SS *msela 'bachelor'? Raab states that the word originates in English 'sailor': "In the elders' Swahili a "msela" is a bachelor, but in street slang a "msela" is more like a teenager who's still got a wild youthful energy." Vipi msela wangu?
Vipi rafiki yangu?
 
msenge n1/2 shoga, mwanamume ambaye anafanya mapenzi na wanaume wenzake
homosexual man (who receives penetration)
< ? Attested in older Swahili slang as *senge '(1) lazy fellow; (2) nancy, queen, somebody sodomised'. 1. Mwizi yule ni msenge, badala ya kuiba gari anaiba embe.
1. Mwizi yule ni mzembe, badala ya kuiba gari anaiba embe.
 
mshakunaku n1/2 mbea gossip < ? Yule ni mshakunaku kweli.
Yule ni mbea kweli.
 
mshika pembe n.phr mwanamume asiye na uhusiano wa kimapenzi na msichana lakini anasema kuwa ana uhusiano naye
sb who pretends to have a girlfriend
Metaphorical extension of SS *shika pembe 'hold horns'. Daudi ni mshika pembe.
Daudi anatumia wakati na mademu wasio wa kwake.
< shika pembe, nawa
mshikaji / mshkaji n1 1. rafiki (mwanamume na hata mwanamke)
2. mpenzi
1. close friend, homeboy, female friend
2. girlfriend
Semantic extension of derivation of SS *shika 'hold'. Oya mshikaji, njoo nikupe dili kiaina hapa chobi.
We rafiki yangu, njoo nikueleze siri kuhusu kitu fulani hapa pembeni.
> mshirika, kichaa, masela
mshikaki n3 1. fanya kitu kwa pamoja
2. fanya mapenzi na mwanamke mmoja kwa wanaume wengi wakati mmoja
1. doing sth together
2. group sex, group rape
Metonymic (1) or dysphemistic metaphorical extension (2) of SS *mshikaki 'piece of meat roasted on a skewer'. 1. Tulikula mshikaki jana.
1. Tulikula chakula kwa pamoja jana.
> mtungo
mshiko n fedha, pesa
money
Metonymic extension based on SS *shika 'hold, grab'. Nina mshiko mwingi.
Nina pesa nyingi.
> mapene, mkwanja, uchache
mshindi n3/4 simu kubwa ya mkononi
bigsized cell phone
Onomastic synecdoche of brand name*mshindi 'winner' for a bar soap. Eh! Nora ana bonge la mshindi!
Eh! Nora ana simu ya mkononi kubwa sana!
> foma limau, mche wa sabuni
mshirika n1/2 rafiki wa karibu, jamaa
close friend
Metonymic extension of *mshirika 'partner, participator' or SS *shirika 'partnership'. Washirika, tuishie, mapaparazi watatuchukua foto.
Jamani, tuondoke, waandishi wa habari watatupiga picha.
> mshikaji, kichaa, masela, mazeli
mshua n baba; rafiki
father, friend
Derivation of transfer from SE 'sure'. Dingi wangu ni mshua.
Baba yangu ni mwelewa.
> dingi
mshumaa n3/4 msenge, shoga
gay man, homosexual man
Semantic extension of SS *mshumaa 'candle'. Yule ni mshumaa.
Yule ni shoga.
> anti, bwabwa, chakula, choko, kaka poa
msonge n3/4 daraja la "A" katika mtihani wa shule
division "A" in school exams
Metonymic semantic extension of SS *msonge 'circular house', cognitive motivation based on its shape which resembles a triangle. Rose amefanya vizuri kwenye mtihani, amepata msonge.
Rose amefanya vizuri kwenye mtihani, amepata daraja la A.
msosi n chakula
food
Synecdochic extension based on SE 'sauce'. Very common.    
msuba n bangi
Indian hemp, marijuana; opium
< ?   > ganja, kaya, kijiti, majani, mjani, ndumu, nyasi
mtambo n3 1. taahira, zezeta, mtu aliyezubaa
2. msichana asiye na aibu yo yote, anayefanya kila kitu bila aibu
1. mad person, lunatic
2. shameless girl
Semantic extension of SS *mtambo 'big engine, mashine, mechanism, motor'; attested in older Swahili slang with the meaning 'woman, girl', cf. also *mitambo for 'vagina'. 1. Wewe ni mtambo nini?
1. Wewe ni taahira nini?
2. Yule ni mtambo.
2. Yule msichana hana aibu yo yote.
> some-time-yes-some-time-no
mtanashati n mtu mwenye hali nzuri ya maisha, mtu mtimilifu
well-off person
Metonymic extension of SS 'well-dressed person'.    
mtandao n 1. interneti, mobitel, kitu cha mawasiliano, simu ya mkononi
2. ukimwi
1. network, internet, mobile phone net, mobile phone
2. AIDS
Metaphoric extension based on *tandaa ' be spread out over a large area (i.e. a plain)'. 1. Naona shosti, siku hizi una mtandao.
1. Naona rafiki, siku hizi una simu ya mkononi.
2. Mtandao unamaliza watu.
2. Ukimwi unaua watu.
 
mtasha       > mtishi
mtashi       > mtishi
mtemba n 1. ndege ya jeshi
2. meli kubwa ambazo mabaharia walitumia kuzamia na kwenda nazo Ulaya
1. airforce plane
2. big ship which was used by sailors to reach Europe illegally
Metonymic extension of SS *mtemba 'pipe (for tobacco); funnel'. 2. Washikaji walikula mtemba na kuishia zao ughaibuni.
2. Marafiki walipanda meli na kuzamia Ulaya.
> debe, pipa
mtemba temka (TMK) n.phr bangi
Indian hemp, marijuana
Onomastic synecdoche based on the name of the Bongo Fleva musician Mtemba from the group TMK, who is said to smoke marijuana heavily.   > ganja, jicho la tatu, kaya, kijiti, majani, mneli, ndumu, nyasi
mti n3/4 mboo
erect penis
Metaphoric extension of SS *mti 'tree', also attested in older Swahili slang with meaning 'big penis'. Akaenda kumpiga mti msichana.
Akaenda kufanya mapenzi na msichana.
 
mtibwa n 1. sukari
2. zuri, tamu
1. sugar
2. sth good, sweet, fine
Onomastic synecdoche based on the name of a sugar cane variety which owes its name to "Mtibwa Sugar Estate", a plantation and factory near Morogoro where this variety was produced. Cognitive motivation for 2.: sweetness. 1. Nipatie mtibwa.
1. Nipatie sukari.
2. Mambo yako mtibwa.
2. Mambo yako mazuri.
> supa, mambo ya isidingo
mtindi n3 maziwa makubwa
big breasts
Dysphemisitc metonymic extension of SS *mtindi 'sourmilk'. Ah, yule mwanamke ni mzuri lakini ana bonge la mtindi.
Ah, yule mwanamke ni mzuri lakini ana maziwa makubwa.
> balungi, tikitimaji, nido, nyonyo
mtishi n1/2 1. mzungu
2. mtu mwenye tabia za kizungu
1. European
2. person behaving as a European
Initial truncation of transfer from SE 'British' plus class-1-prefix m-; there are also the variants *mtashi and *mtasha which seem to be derived by internal vowel change. Mambo yake ya kitishi.
Mambo yake ya kizungu.
 
mtoto shoo n.phr mtu mwenye umbo wa kuvutia, mrembo
good-looking person, attractive person
Metonymic extension of transfer from SE 'show', attested in older Swahili slang with the meaning 'desirable woman, pretty girl'. Watoto shoo, mama yake angeliwaita.
Watoto wenye umbo wa kuvutia, mama yake angeliwaita.
 
mtoto wa geti kali, mtoto wa geti n.phr msichana ambaye kwao analindwa sana, msichana anayefungiwa ndani
girl that is being guarded strictly by her parents, girl whose parents are very strict
Metonymic extension of SS *kali 'fierce' plus transfer from SE 'gate', popularised by the song "Mtoto wa Geti kali" of the Bongo Fleva group Gangwe Mobb; expression 'child of the fierce gate'.    
mtoto wa mama n.phr mtu mvivu na ambaye si mhuni
lazy person who is not a hooligan
Dysphemistic expression 'mother's child'. Yule ni mtoto wa mama.
Yule ni mvivu.
 
mtoto wa watu n.phr msenge, shoga
homosexual man
Euphemistic expression 'child of people'. Juma ni mtoto wa watu.
Juma ni msenge.
> anti, baba askofu, choko
mtu wangu n.phr rafiki yangu
my friend
Synecdochical extension of SS *mtu wangu 'my man'.   > babu, mshikaji, mwana
mtungo n3 1. fanya kitu kwa pamoja
2. fanya mapenzi na mwanamke mmoja kwa wanaume wengi wakati mmoja
1. do sth together
2. group sex, group rape
Metonymic extension of SS *tunga 'string'. 1. Tulikula mtungo jana.
1. Tulikula chakula kwa pamoja jana.
> mshikaki
mtutu n pikipiki
motorbike
Metonymic extension of SS *mtutu 'barrel of rifle'. Dr. Gwassa day fulani kamotoa na mtutu.
Dr. Gwassa siku fulani kaondoka na pikipiki.
mukide adj mzuri, afadhali
good, better
< ? Oya, sumu ya leo ni mukide.
Oya, uji wa leo ni mzuri.
> shega, poa
mustachi n ndevu za mdomo
moustache
Transfer from SE 'moustache'.   > oo
muvi n5 video
video
Metonymic extension of SE 'movie', also attested in varieties *muvu and *muven. Attested in Sheng. Leo kuna muvi poa sana tukalichekeshie.
Leo kuna video nzuri sana tukaiangalie.
 
muziki mnene n.phr 1. redio kubwa sana, alama ya uwezo wa mtu
2. ugomvi
1. big radio, as sign of wealth
2. quarrel, fight
Metaphoric extension of SS *muziki 'music' and *nene 'fat, stout', attested in older Swahili slang as *muziki 'punishment' ; expression "thick music". 1. Yule ana muziki mnene.
1. Yule an redio kubwa sana.
2. Mwogope yule jamaa, muziki wake ni mnene.
2. Mwogope yule jamaa, ana hatari, si rahisi kumchezea.
 
mvinyo n3 nyonga kubwa
large hips
Metaphorical extension of SS *mvinyo 'wine', based on the form of a "Mateus rosé" wine-bottle. Yule ana mvinyo.
Yule ana nyonga kubwa.
> bastola, bunduki, pisto[l], silaha
mvinyo n3 pombe ya aina yo yote
alcoholic drink, beer
Synecdochical extension of SS *mvinyo 'wine'. Mpenzi wake amegonga mvinyo.
Mpenzi wake amekunywa pombe.
> chang'aa, tungi, ulabu
mwaga macho v.phr angalia sana
stare
Metaphorical extension of SS *mwaga 'pour out' and *macho 'eyes'; expression 'pour out eyes'.    
mwaga mtu kinyesi v.phr mwaga mtu shutuma, paka shutuma mbaya
put blame on sb, slander, calumny
Metaphorical extension of SS *mwaga 'pour out' plus *kinyesi 'faeces'; expression "pour out faeces on sb". Jana mlitaka kummwaga mtu kinyesi.
Jana mlitaka kumpaka mtu shutuma mbaya.
 
mwaga nyeti v.phr toa habari za muhimu, simulia
diffuse sensitive news
Metaphorical extension of SS *mwaga 'pour' plus SS* nyeti 'concerning sensitive, delicate matters'. Mwanangu nimwagie nyeti.
Rafiki niambie habari za muhimu.
 
mwaga sera v.phr eleza kwa ufasaha
explain clearly
Metonymic extension of SK *mwaga 'pour out' plus *sera 'policy' Nilimwaga sera wakakubali.
Niliwaeleza jambo wakakubali.
 
mwake adj? safi, zuri
nice
< ? Vipi, nguo safi? - Mwake tu.
Vipi, nguo ni safi? - Safi tu.
mwana n1 rafiki yangu
my friend
Synecdochical extension of SS *mwana 'child'. Since 2000. Hoya mwana, unamcheki huyo bwege?
Hoya mwana, unamwona huyo bwege?
> mshikaji, mshirika, msela, mazee, mzee, kachala, kichaa wangu
mwanangu n.phr rafiki
friend
Synecdochical extension of SS *mwanangu 'my child'. Unasemaje mwanagu?
Unasemaje rafiki yangu?
 
mwanaapolo n1/2 mzamiaji chini ya mgodi
person who works unofficially in a mine as helper. He is going deep into the mine.
Metaphorical expression based on US space programme "Apollo"; expression "astronaut in the Apollo programme". In older Swahili slang *Apolo is attested with the meaning 'menstruation'; *niko Apolo 'I have my monthlies'. Mwanaapolo amefia shimoni.
The unofficial worker died in the mine.
 
mwela n5/6 polisi, askari, afande
police
< ? Washikaji, chomokeni! Mamwela kibao wanakatiza maskani.
Jamani, kimbieni! Mapolisi wengi wanapita nyumbani.
> kapelo, ndata, ndula, njagu
mwembe n3 nywele nyingi au afro
thick hair or Afro-look
Metaphorical extension of SS *mwembe 'mango tree', based on the shape of mango trees with many branches and twigs. Mwembe wako unavuta kinoma!
Nywele zako nyingi zinapendeza sana.
 
mwepesi n1/2 mtu mchangamfu, mwenye kusikia raha
cheerful person
Metonymic extension of SS *epesi 'light, quick'. Yaani babu sasa ni mwepesi.
Yaani rafiki sasa wewe una raha.
 
mzamiaji n1/2 mtu ambaye amefika mahali au katika tukio bila mwaliko au kibali
sb who comes to a place or event without invitation
Metaphorical extension of SS *mzamiaji 'diver by profession, e.g. of those who dive for coins in harbours when passenger ships are in'. Yule amealikwa hapa? - Hapana, ni mzamiaji.
Yule amealikwa hapa? - Hapana, amefika bila mwaliko.
> zama, zamia
mzee n1 rafiki
friend
Synecdoche of SS *mzee 'old man, elder'. Used as address. Kisha mzee najipulizia marashi.
Kisha rafiki najipulizia marashi.
> mshikaji, msela, mwana
mzee ruksa n.phr rais Ali Hassan Mwinyi
nickname of President Ali Hassan Mwinyi
Dysphemistic antonomastic extension of derivation of SS *ruhusa 'permission', based on president Mwinyi's politics of liberalisation.    
mzee wa busara n.phr mchawi
sorcerer, witch
Euphemistic extension of SS *mzee 'old person' and *busara 'wisdom'.   > gagula
mzee wa mikogo n.phr mtu mwenye maringo
proud, boasting man
Semantic extension of SS *mkogo 'showing off, doing tricks, display'. Yule ni mzee wa mikogo.
Yule ana maringo.
 
mzuka n 1. wasiwasi
2. hamu
3. ari
1. worry
2. desire
3. moral
Metonymic extension of SS *mzuka 'sudden apparition, pop-up, spirit, ghost'. Oya mshikaji, tuliza mapepe, usiwe na mzuka!
Rafiki, tuliza haraka, usiwe na wasiwasi!
 
mzula n3 kofia
cap
Derived from older Swahili slang form meaning 'fez'. Lorand leo katinga bonge la mzula.
Lorand leo kavaa kofia kubwa.
 
mzungu wa reli n.phr 1. mshamba, mgeni, mpumbavu
2. mkubwa wa wapiga debe daladala
1. country-bumpkin, stranger, fool
2. leader of the daladala cryers
1. is the older meaning, also attested in older Swahili slang. It denoted people who came from up country or far away to Dar es Salaam (by train). There is also a saying: "mbumbumbum - mzungu wa reli." 2. is connected to the daladala sub-culture and denotes the young men, often said to be drug users, who earn a little money by calling passengers to a daladala. They get a small share by the daladala personnel. Wale wazungu wa reli wanapiga debe.  
mzungu wa unga n1/2 muzaji mkubwa wa madawa ya kulevya
(big) drug dealer
Expression based on metonymic extension of SS *mzungu 'European, white man' which in LyM has the connotation "mtu mwenye hali ya juu" 'person who is welloff' plus metonymic extension of SS *unga 'flour' meaning 'drugs in form of white powder'; also used in gender 5/6 as *zungu la unga. Wanaokamatwa mara nyingi ni watumiaji wadogo na si wazungu wa unga.
Wanaokamatwa mara nyingi ni watumiaji wadogo na si wauza madawa ya kulevya.
 

Valid HTML 4.01 Transitional