Slang word | Meaning | Origin | Examples | Slang synonyms |
---|---|---|---|---|
taahira n9/10 | mtu aliyepumbaa akili mad person, lunatic |
Metonymic extension of SS *taahira 'postponement, delay'? | ||
taifisha v.caus | iba, chukua kitu kwa mtu au watu, dai kuwa mwenyewe steal, take sth away from so, claim to be owner of sth |
Metonymic and euphemistic semantic extension of SS *taifisha 'nationalise' | Ameitaifisha. He took it as his. |
|
taiti v | bana force, press, fit tightly |
Transfer from SE ' tight'. | Alivaa fulana nyeusi iliyomtaiti. Alivaa fulani nyeusi iliyombana. |
|
taiti adj | safi nice |
Transfer of SE 'tight', or 'tidy'? | Juma alikuwa taiti jana. Juma alikuwa safi jana. |
> smati |
taiti n9/10 | sketi fupi inayobana matako tightly fitting miniskirt |
Transfer from SE 'tight'. | Yule amevaa taiti. Yule amevaa sketi fupi ya kubana matako. |
|
tambaa v | ondoka go, go away |
Metonymic extension of SS *tambaa 'crawl'. | Tuliona wanatuyeyusha tukawaambia watambae. Tuliona wanatudanganya tukawaambia waondoke. |
> anza, chomoa, ishia, jikata, jisanzua, kipa, timka, timua, toa kiwingu |
tantarila n9/10 | maneno mengi yasiyo na busara a lot of words without meaning |
Probably semantic extension of name of Reggae song "tantarilla" by Don One Crew on Album "Watch the ride" (1998). | Acha tantarila zako we kinabo. Acha maneno yako yasiyo na busara, we mshamba. |
|
tapeli n5/6 | mtu anayelaghai watu ili awadhulumu mali au haki zao swindler |
Transfer from French *tapeur 'cadger'. Popularised through song by Vijana Jazz Band "Ogopa matapeli", in the late 1980s. | > msanii | |
tapeli v | laghai, iba kwa kulaghai swindle, steal by swindling |
Transfer from French *tapeur 'cadger'. | Ametapeliwa. Ameibiwa na tapeli. |
|
taraa numeral | tatu three |
< ?. Obsolete. | Nipe sigara taraa. Nipe sigara tatu. |
> bee, dala |
taarabu n9/10 | matako makubwa ya mwanamke woman's behind, big buttocks, fat bottom |
Metonymic extension of SS *taarabu?, based on dance movements. | Manzi huyu ana taarabu. Msichana mdogo huyu ana matako makubwa. |
> bambataa, haja kubwa, mkundu, ndómbolo, shuzi, tukunyema, wowowo |
tarakishi n5/6 | kompyuta computer |
< ? | ||
techele disc | poa, safi good |
< ? Used as a standard reply to greetings such as *hali vipi. | ||
tega v | tamanisha seduce |
Metaphorical extension of SS *tega 'trap'. | Acha kunitega wewe demu. Acha kunitamanisha kwa ngono, wewe msichana. |
|
tega antena v.phr | sikiliza kwa makini listen attentively |
Metaphoric extension of SS *tega 'set ready' plus SE 'antenna'. | > tega chaneli | |
tega chaneli v.phr | sikiliza kwa makini listen attentively |
Metaphoric extension of SS *tega 'set ready' plus transfer of SE 'channel'. | Mbona ametega chaneli. Mbona anasikiliza, anajaribu kusikia tunayoyazungumzia. |
> tega antena |
tega neti v.phr | vizia, tegea waylay, ambush |
Metaphorical extension 'set a net-trap'. | Nilimtegea demu neti akaingia mwenyewe. Nilimfuatilia demu bila yeye kujua, nikafanikiwa. |
|
teja n5/6 | mtu anayetumia sana madawa ya kulevya drug addict |
Hyperbolic extension of augmentative of SS *mteja 'customer'. | ||
tema v | toa give out |
Metaphorical extesion of SS *tema 'spit'. | Biashara imetema kichizi. Biashara imetoa faida nyingi sana. |
|
tema mkwanja v.phr | toa pesa kwa kulazimishwa give away money |
Metaphorical extension of SS *tema 'spit out' plus LyM *mkwanja 'money'. | Aliutema mkwanja wako? Alitoa pesa zako? |
|
tema ngeli v.phr | sema Kiingereza speak English |
Metaphorical extension of SS *tema 'spit' and metonymic extension of *ngeli 'noun class' (which is used for the meaning of 'correct grammar'), | Anatema ngeli. Anasema Kiingereza. |
> bonga ungâengâe, ingia external |
tema sumu v.phr | chongea, tilia fitina, ponza discredit |
Metaphorical expression "spit poison". | Ametema sumu kwa bosi nikafukuzwa kazi. Amenichongea kwa bosi, nikafukuzwa kazi. |
|
tema ung'eng'e v.phr | sema Kiingereza speak English |
Metaphorical extension of SS *tema 'spit' and metonymic extension of LyM *ung'eng'e 'English'. | Anatema ungâengâe. Anasema Kiingereza. |
> bonga ungâengâe, ingia external, tema ngeli |
tenga n5/6 | noti ya shilingi 1000 note of 1000 TSh. |
Semantic extension of SS *tenga 'net, crate' based on the notion that one can pack many things in it, as one can buy many things with 1000 TSh. | > baba wa taifa, buku | |
tenge n5/6 | kitenge printed cotton wrap-cloth |
Augmentative derivation of SS *kitenge? | Naona umetinga tenge la mchonga. Naona umevaa kitenge cha [kumkumbuka] rais Nyerere. |
|
tesa v | ona raha sana, starehe kupita kiasi, faidi enjoy very much, enjoy life; ace, do something expertly and completely, profit |
Hyperbolic dysphemistic extension of SS *tesa 'afflict trouble or pain', probably based on ironical usage. | Nilitesa mtihani huo! Kila jibu lilikuwa sahihi! I aced that exam! Every answer was correct! |
|
tetrasaiklini n | rangi mbili, e.g. gari la polisi au mwanamke ambaye ngozi yake ni ya rangi tofauti kutokana na kutumia dawa ya kuchubua ngozi two colours, e.g. police car or woman whose skin has become speckled because of the use of bleach cream |
Metonymic transfer of SE 'tetracycline' (name of an antibioticum), motivation: capsules are of two colours. | Mshikaji aliona tetrasaiklini baada ya kupigwa ngumi mbili tu. Rafiki aliona rangi mbili baada ya kupigwa ngumi mbili tu. |
|
tia v | tomba, fanya mapenzi copulate, make love |
Metonymic extension of SS *tia 'put into'. Attested in older Swahili slang in the expression *tia mande 'sleep with a woman'. | 2. Janet jana ametiwa. 2. Janet jana alifanyiwa mapenzi. |
> piga bao, tia |
tia timu v.phr | fika, ingia arrive |
Metaphorical extension of SS *tia 'put' plus SS *timu 'team'. | Kapelo zitatia timu. Mapolisi watakuja. |
|
tiki v | kuwa zuri, tokuwa na matatizo be o.k. |
Transfer from SE 'tick'. | Kama mambo yanatiki, tuyese zetu. Kama mambo ni mazuri, twende zetu. |
> jibu, jipa, kaa freshi |
tikitimaji n5/6 | ziwa kubwa big female breast |
Metaphoric extension of SS *tikitimaji 'water melon'. | > balungi, tikitimaji | |
timba v | ingia enter |
< ? | Deile mi' natimba skani. Kila siku mimi naingia kijiweni. |
|
timbwanga v | wasili arrive at |
< ? | Nitatimbwanga saa tano kafeteria. Nitawasili saa tano kafeteria. |
|
timori v | piga beat up |
Onomastic synecdoche of the geographical term Timor which became emblematic as an area of conflict, combat and war in the late nineties during the East Timor crisis. | Nitakutimori. Nitakupiga. |
> klintoni, kosovo |
timua [mbio] v | ondoka haraka make off, run away |
Metonymic extension of SS *timua 'cause to leave abruptly'. Very common. Also attested in older Swahili slang with meaning 'leave a place (in hurry)'. | Washikaji tutimue! Marafiki, tuondoke! |
> chomoa, ishia, toa kiwingu |
tinga v | 1. vaa, vaa vizuri 2. kaa 3. ingia 1. wear, wear nice clothes 2. sit 3. enter |
Metonymic extension of SS *tinga 'shake, vibrate; defeat'; attested in older Swahili slang for the meaning 'make love' with meaning 'sit without thinking of leaving soon'. | 1. Naona umetinga tenge la mchonga. 1. Naona umevaa kitenge cha Mwl. Nyerere. 2. Ametinga kijiweni. 2. Amekaa sana kijiweni. 3. Ametinga ndani. 3. Ameingia ndani. |
|
tinginya n5/6 | 1. mwanamke aliyejaaliwa maungo ya nyuma 2. matako makubwa 1. lady with a big behind 2. big behind |
< ? | 3. Nimekutana na dada, amejaza tinginya. 3. Nimekutana na dada aliye na matako makubwa. |
> nyambizi, jimama |
tintedi adj | kuwa katika hali ya kulewa, kutokana na pombe au madawa be drunk |
Transfer from SE 'tinted', referring to tinted windows in cars. Cognitive motivation: one sees everything as through tinted windows. | Mbona unaonekana kama umevaa tintedi. Mbona unaonekana kama umelewa. |
> jicho la tatu |
tivi n5/6 | miwani myeusi, miwani ya jua sunglasses |
Metaphoric extension of SE 'TV'. | > macho manne | |
tizediara n | gari ya polisi police car |
Metonymic extension based on the acronym derived from the plate number "TZR" of police. | Hakuna mambo ya kapelo wala tizediara. Hakuna mambo ya polisi wala magari ya polisi. |
|
toa boko v.phr | ruhusu makosa hasa katika soka (referii) allow errors, esp. in football (referee) |
Metaphorical extension of SS *toa 'give out' plus augmentative of SS *kiboko 'whip'. | Ehe! Umetoa boko babu. Ehe! Umeruhusu kosa lililopelekea kufungwa. |
|
tokea v | tongoza seduce, flirt |
Semantic extension of SS *tokea 'appear'. | Amemtokea. Amemtongoza. |
|
tokota v | kosea make a mistake |
Metaphorical extension of SS *tokota 'boil very much, become boiled'. | Umetokota usingemwambia. Umekosea usingemwambia. |
> chemka, nyemka |
tokotesha v.caus | toa jasho nyingi bila mafanikio do something in vain, invest much effort without any result, struggle to no avail |
Derivation from LyM *tokota 'make a mistake'. | ||
Tomoro / tumoro adv | kesho tomorrow |
Transfer of SE 'tomorrow'. | Sasa tomorrow nakwea pipa kwenda majuu. Sasa kesho napanda ndege kwenda ulaya. |
|
tonya v | eleza, julisha, pasha habari explain |
< ? Very common. | Sasa, washikaji, mnanitonya vipi kuhusu dili hili? Sasa, marafiki, mnanieleza vipi kuhusu jambo hili? |
|
tosa v | telekeza abandon |
Metaphoric extension of SS *tosa 'plunge in water, throw into the sea'. | Nimemtosa rafiki yangu vibaya. Nimemwacha rafiki yangu kwenye mataa. |
> acha kwenye mataa |
totopaki n | kiasi kidogo cha konyagi katika mfuko wa plastiki poly bag package of konyagi |
> kiroba | ||
totoz n10 | wasichana wazuri; watoto beautiful girls; children |
Hybridisation of SS noun stem -toto plus SE plural suffix -s. In older Swahili slang *toto shoo 'beautiful lady, lovely girl' and *toto shuweya 'desirable woman'. |
Totoz za jana yaani shwari. Wasichana tuliokuwa nao jana ni wazuri. |
|
tovuti n | mahali katika kompyuta iliyounganishwa kwenye mtandao. website |
< ? Official. | ||
tozi n5/6 | mtu anayejisikia fly guy |
Initial truncation of LyM *bitozi. | > bitozi | |
traki n9/10 | wimbo kwenye CD song, track on CD |
Metonymic extension of transfer from SE 'track' (on CD). | Mwana nimesafiri humo na hilo traki. Rafiki nimeimba kwa mtiririko katika wimbo. |
|
trausa n | suruali trousers |
Transfer from SE 'trousers'. | ||
tukunyema n | matako makubwa, mwili mkubwa big buttocks |
Onomastic synecdoche of the style of music of the band "MK Beats", which existed in the 90s. When their music was played people used to danse and call out "Tukunyema mpaka chini - wowo". | Yule mama ana tukunyema kweli. Yule mama ana matako makubwa kweli. |
> bambataa, haja kubwa, kibinda, mkundu, ndómbolo, taarabu, shuzi, wowowo |
tulianzisheni v.phr | tuondoke na kuanzisha ugomvi (wakati wa kutaka kupigana) let's go and start quarreling |
Semantic extension of SS *anzisha 'start, set in motion'. "Let's go and start it!". Reference of object marker -li could be to *jambo 'matter' ? | Kama mnataka kupigana, unasema: "tulianzisheni". Kama mnataka kupigana, unasema: "twende tukaanze ugomvi". |
|
tuliza boli v.phr | subiri, tulia be patient, pacify, settle |
Semantic extension of SS *tuliza 'calm sth' plus transfer from SE 'ball'. | Tuliza boli, kichaa wangu, mambo chelae pina. Subiri rafiki yangu, mambo mazuri sana. |
> tuliza kipago |
tumba n5 | kiatu kizuri na kikubwa, lakini mtumba big second-hand shoe |
Metonymic extension of SS *tumba 'outer case, cover', or metonymic extension of augmentative based on SS *mtumba 'imported second hand clothes' | > bandapanda, buti, dula, gozi, lakuchumpa | |
tumbo joto n.phr | kuwa na wasiwasi be afraid to fail |
Metaphorical extension of SS *tumbo 'belly' and *joto 'heat'. | Viongozi wakongwe wa CCM wanaougombea ubunge wapo tumbo joto. Viongozi wakongwe wa CCM wanaougombea ubunge wana wasiwasi. |
|
tungi n | pombe beer, alcoholic drink |
Metonymic extension of SS *tungi 'big earthen jar'. Attested in older Swahili slang as *mtungi 'beer'. | Twende tukapate tungi kiaina. Twende tukanywe pombe pembeni. |
> mitungi, ulabu |
tutusa n5/6 | mtu ambaye hawezi kufikiria au kuongea; mtu ambaye hana akili blockhead |
Metaphorical extension of SS *tutusa 'grope (for something), feel one's way'? | Wanafunzi wao ni matutusa. Wanafunzi wao hawana akili. |
|
twanga pepeta v.phr n | simu ya mkononi, aina ya Siemens c25 mobile phone model Siemens c25 |
Onomastic synecdoche based on the name of the music band "Twanga Pepeta" which in itself is a metonymic extension of SS *twanga 'pound in a mortar' and *pepeta 'winnow, sift', probably based on the body movement in dancing. |